-
(单词翻译:双击或拖选)
My eyes opened to a bright, white light. I was in an unfamiliar1 room, a white room. The wall beside me was covered in long vertical2 blinds; 我睁开眼睛,对上了一盏明亮的白色的灯。我在一间陌生的房间里,一间全白的房间。我身边的墙上覆满了长长的垂直百叶窗。
over my head, the glaring lights blinded me. I was propped3 up on a hard, uneven4 bed a bed with rails. The pillows were flat and lumpy. 在我的头顶上,耀眼的灯光让我的视线模糊起来。我躺在一张硬邦邦的,很不平坦的床上,床边还装着栏杆。
There was an annoying beeping sound somewhere close by. I hoped that meant I was still alive. Death shouldn't be this uncomfortable. 枕头很扁,凹凸不平。附近的某处传来了一阵恼人的蜂鸣声。我希望这意味着我还活着。死亡不应该这么不舒服。
My hands were all twisted up with clear tubes, and something was taped across my face, under my nose. I lifted my hand to rip it off. 我的手上插满了透明的软管,一根管子一样的东西缠在我的脸上,就在我的鼻子下方。我抬起手,想把它拿开。
No, you don't. And cool fingers caught my hand. “不,你不能。”冰冷的手指抓住了我的手。
Edward? I turned my head slightly, and his exquisite5 face was just inches from mine, his chin resting on the edge of my pillow. “爱德华?”我稍稍转过头去,他的脸离我的脸只有数英寸远,他的下巴靠在了我的枕头的边缘。
I realized again that I was alive, this time with gratitude6 and elation7. Oh, Edward, I'm so sorry! 我再次意识到自己还活着,这一次还带着感激和兴高采烈的情绪。“哦,爱德华,我非常抱歉!”
Shhhh, he shushed me. Everything's all right now. “嘘,”他嘘声示意我安静下来。“现在一切都没事了。”
What happened? I couldn't remember clearly, and my mind rebelled against me as I tried to recall. “发生了什么事?”我记不太清了,当我试图回想的时候,我的脑子抗拒着我。
I was almost too late. I could have been too late, he whispered, his voice tormented8. “我来得太迟了。我本来很有可能赶不上的。”他耳语着,声音里充满了痛苦。
I was so stupid, Edward. I thought he had my mom. “我太蠢了,爱德华。我以为他抓住了我妈妈。”
He tricked us all. “他欺骗了我们所有人。”
点击收听单词发音
1 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
2 vertical | |
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置 | |
参考例句: |
|
|
3 propped | |
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 uneven | |
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的 | |
参考例句: |
|
|
5 exquisite | |
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的 | |
参考例句: |
|
|
6 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
7 elation | |
n.兴高采烈,洋洋得意 | |
参考例句: |
|
|
8 tormented | |
饱受折磨的 | |
参考例句: |
|
|