英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 喀布尔一教育机构发生爆炸袭击 伊斯兰国宣称负责

时间:2020-10-30 23:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now to Kabul, where a suicide bomber1 blew himself up outside an education center as studentswere preparing for college entry exams. At least 24 people are dead, including severalteenagers. The big picture — Afghans fear attacks like yesterday's will get worse as foreignforces leave Afghanistan. NPR's Diaa Hadid reports from neighboring Pakistan.

现在来关注喀布尔,一名自杀式炸弹袭击者在一处教育中心外引爆炸弹,事发时学生正在教育中心内准备大学入学考试。这起袭击造成至少24人死亡,其中包括多名青少年。从总体局势来看,阿富汗人担心,随着外国军队撤离阿富汗,类似昨天的袭击会愈演愈烈。NPR新闻的迪亚·哈迪德将从邻国巴基斯坦带来报道。

DIAA HADID, BYLINE2: Muslims believe it's a kindness to bury the dead quickly. So as theday began in Kabul, shopkeeper Haji Muhammad Ali Ayubi farewelled his nephew, who he sayswas killed by the enemies of knowledge.

迪亚·哈迪德连线:穆斯林认为迅速埋葬死者是一种仁慈。因此,当喀布尔迎来新的一天时,店主哈吉·穆罕默德·阿里·阿尤比送别了他的侄子,他说杀死他侄子的是知识的敌人。

HAJI MUHAMMAD ALI AYUBI: (Non-English language spoken).

哈吉·穆罕默德·阿里·阿尤比:(用非英语语言讲话)。

HADID: He was studying at the Kawsar educational center when the bomber struck onSaturday. He says his nephew was preparing for university exams. He was 18 and wanted tobe a doctor. ISIS claimed responsibility for the attack, which was a copy of one they conductedtwo years ago when they dispatched a suicide bomber into a classroom, killing3 more than 40 students.

哈迪德:这起炸弹袭击发生在周六,他当时正在Kawsar教育中心学习。他说他侄子正在准备大学考试。他18岁,想当医生。“伊斯兰国”宣布对这起袭击负责,该组织重现了两年前针对一间教室的自杀式炸弹袭击,那起袭击造成40多名学生死亡。

FRESHTA KARIMI: I think it's heartbreaking.

弗莱什塔·卡里米:我认为这令人心碎。

HADID: Freshta Karimi is an education specialist. She runs a charity that creates mobilelibraries for kids across Kabul.

哈迪德:弗莱什塔·卡里米是教育专家。她经营着一家慈善机构,为喀布尔的孩子建造移动图书馆。

KARIMI: I'm encouraging children to go to schools, go to education centers to learn. But is itthe right thing to do? — because they're not safe.

卡里米:我鼓励孩子们去学校和教育中心学习。但这样做对吗?这会令他们不安全。

HADID: While the Taliban weren't behind the educational center bombing, in recent weeks, they've intensified4 their attacks on government forces, and civilians5 are paying the price. Inrecent weeks, thousands of families fled as the Taliban overran their villages. Tens were killedby the Taliban's roadside bombs. And last Wednesday, as the Taliban clashed with Afghanforces, a government airstrike that was meant to repel6 the insurgents7 instead hit a mosque8. And residents said that's where children were studying, and 12 were killed.

哈迪德:虽然塔利班不是教育中心爆炸案的幕后黑手,但最近几周,他们加强了对政府军的袭击,平而民正在为此付出代价。最近几周,由于塔利班占领了他们的村庄,成千上万的家庭被迫逃离家园。数十人被塔利班埋在路边的炸弹炸死。上周三,塔利班与阿富汗军队发生冲突时,一场旨在击退反叛分子的政府空袭却击中了一座清真寺。当地居民说那座清真寺是孩子们的学习场所,袭击致12人丧生。

SHAHARZAD AKBAR: Our city is exhausted9. Our country is exhausted. Our people areexhausted.

沙哈扎德·阿克巴:我们的城市、国家和我们的人民都精疲力竭了。

HADID: Shaharzad Akbar is the chairperson for the Afghanistan Independent Human RightsCommission. She says the Taliban's fighting has not only killed civilians; it's also left them morevulnerable to ISIS attacks.

哈迪德:沙哈扎德·阿克巴是阿富汗独立人权委员会主席。她表示,塔利班的战斗不仅造成平民死亡,还使他们更容易受到“伊斯兰国”的袭击。

AKBAR: Regardless of Taliban denial of the attack, the current environment of warenables this ongoing10 and senseless murder of civilians.

阿克巴:尽管塔利班否认了这次袭击,但当前的战争环境使这种持续且无谓的平民谋杀成为可能。

HADID: The violence comes at a critical time. American and NATO forces are leavingAfghanistan as part of a deal that the U.S. struck with the Taliban. Most should be out by April. As a part of that deal, the Taliban began peace talks with the Afghan government a few weeksago. But negotiators are stuck on procedural issues even as the fighting continues. Karimi, whoruns the mobile libraries, says this moment Afghanistan is in feels like a precipice11.

哈迪德:暴力事件发生在关键时刻。作为美国与塔利班达成协议的一部分,美国和北约部队将撤离阿富汗。大部分士兵计划在明年4月前撤离。作为协议的一部分,塔利班几周前开始与阿富汗政府进行和平谈判。但谈判人员在程序性问题上存有分歧,斗争仍在继续。负责流动图书馆的卡里米表示,现在的阿富汗就像在悬崖边上。

KARIMI: I'm 28 years old, and I have never seen an uncertain situation like this one. Thedeadline for withdrawal12 is coming closer, and we are not having enough progress on thenegotiations table.

卡里米:我今年28岁,我从来没有见过像这样不确定的情况。撤军的最后期限越来越近,但我们还未在谈判桌上取得足够的进展。

HADID: And if there isn't peace...

哈迪德:如果没有和平。

KARIMI: The alternative to not having peace is civil war if the U.S. withdraws and if thesituation continues like this.

卡里米:如果美国撤军,如果局势继续这样下去,那没能实现和平就会导致内战。

HADID: Something she says worse than what exists now. And now, parents aren't even surewhen they send their kids to school, they'll come back alive.

哈迪德:她说那是比现在更糟糕的局势。而现在,父母甚至不确定何时送孩子上学,才能让孩子活着回来。

Diaa Hadid, NPR News, Islamabad.

NPR新闻,迪亚·哈迪德伊斯兰堡报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 repel 1BHzf     
v.击退,抵制,拒绝,排斥
参考例句:
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
  • Particles with similar electric charges repel each other.电荷同性的分子互相排斥。
7 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
10 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
11 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
12 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴