英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 俄反对派领袖中毒事件发酵 北溪2号项目上演多方角力

时间:2020-09-28 01:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Two big stories in Germany which might not seem related suddenly are — a gas pipeline1 from Russia called Nord Stream 2 and the poisoning of Russian opposition2 leader Alexei Navalny. Chancellor3 Angela Merkel is under pressure to impose sanctions on Russia for allegedly poisoning Navalny. That could mean putting an end to construction of that pipeline going from Russia to Germany. NPR's Rob Schmitz joins us from Berlin for more. Good morning, Rob.

两个与德国有关的新闻可能看似没有任何联系,但现在却突然串联起来,这两个消息是:俄罗斯天然气管线项目“北溪2号”和俄罗斯反对派领袖阿列克谢·纳瓦利内中毒事件。德国总理安格拉·默克尔面临着向俄罗斯施加制裁的压力,因为俄罗斯涉嫌向纳瓦利内投毒。这可能导致这条俄罗斯至德国的管道停止建设。NPR新闻的罗布·施密茨将从柏林带来详细报道。早上好,罗布。

ROB SCHMITZ, BYLINE5: Good morning, Rachel.

罗布·施密茨连线:早上好,蕾切尔。

MARTIN: Let's start with just an update on Alexei Navalny's condition. How's he doing?

马丁:我们先来介绍一下阿列克谢·纳瓦利内的最新情况。他现在怎么样?

SCHMITZ: Well, up to now, we've been relying on the Berlin hospital where he's been staying for updates on his health. But this week, it's been Navalny himself who's been doing it. He's out of a coma6, walking around, talking about returning to Russia to continue his work. And he's sending updates via his Instagram account. His latest post shows video that was shot after it was revealed he fell ill on a plane from Siberia to Moscow. It shows his team rummaging7 around a Siberian hotel room putting the items he used in plastic bags for analysis. German authorities later discovered one of the water bottles he drank from had traces of the nerve agent Novichok on it. His team originally thought he was poisoned by a cup of tea he had at an airport. But this shows that it happened earlier in his hotel room.

施密茨:到目前为止,我们一直依靠他接受治疗的柏林医院了解其健康状况。但本周,纳瓦利内本人说明了自已的情况。他已经从昏迷中醒来,可以行走,他谈到他计划返回俄罗斯继续他的工作。他在Instagram上发布了消息。他最新的帖子更新了一则视频,视频是他在西伯利亚飞往莫斯科的飞机上病例后拍摄的。视频显示,他的团队在西伯利亚一家酒店房间里翻找,将他用过的物品放进塑料袋里进行分析。之后,德国有关部门在他用过的一个水瓶中发现了神经毒剂诺维乔克的痕迹。他的团队最初认为他因在飞机场喝过一杯茶而中毒。但这表明他在酒店房间就已经中毒。

MARTIN: So explain, exactly, the connection between the Navalny poisoning and this pipeline.

马丁:请详细解释一下纳瓦利内中毒事件与这条管道的联系。

SCHMITZ: So the gas pipeline is called Nord Stream 2. And it's nearly finished. It's a very controversial project. Critics say it makes Germany too dependent on Russia. And the poisoning of Navalny has prompted politicians in Merkel's own party to call for the end to this pipeline. Here's politician Norbert Rottgen, who's running to replace Merkel as chancellor, speaking to the German media.

施密茨:这条天然气管道被称为“北溪2号”。目前已经基本完工。这个项目备受争议。批评人士认为,这使德国过于依赖俄罗斯。而纳瓦利内中毒事件促使默克尔所在政党要求暂停这条管道。下面是政治家诺伯特·罗特根在接受德国媒体采访时所说,他正在竞选总理一职,以接替默克尔。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

NORBERT ROTTGEN: (Non-English language spoken).

诺伯特·罗特根:(用非英语语言讲话)。

SCHMITZ: And, Rachel, he's saying here that Nord Stream 2 is environmentally damaging, anti-European and unnecessary. He says Vladimir Putin needs it. And selling energy is the only way he can sustain his regime. But Merkel has so far refused to halt construction on it.

施密茨:蕾切尔,他说“北溪2号”对环境有害、反欧洲而且没有必要。他表示,弗拉基米尔·普京需要这条管道。出售能源是普京维持政权的唯一方式。但默克尔拒绝停止建设。

MARTIN: Where's the U.S. in all of this?

马丁:美国在其中扮演什么角色?

SCHMITZ: The Trump9 administration has the same criticism of the project and has imposed sanctions on companies working on it. But many analysts10 believe that Trump really wants, actually, is for Germany to buy American gas. And this week, the German newspaper Die Zeit got its hands on what it says is a letter from German Finance Minister Olaf Scholz to U.S. Treasury11 Secretary Steven Mnuchin. In it, Scholz reportedly offers to spend more than a billion dollars of public money to build two liquefied natural gas terminals along Germany's Baltic coast. And these are terminals that could accept imports of U.S. gas. In return, he reportedly asked Mnuchin to lift U.S. sanctions on the project. I spoke8 to Felix Heilmann about this. He researches the gas sector12 for the climate change think tank E3G.

施密茨:特朗普政府对这条管道提出了同样的批评,而且对相关公司实施了制裁。但许多分析人士认为,特朗普的真正意图是让德国购买美国的天然气。本周,德国《时代周报》拿到了德国财政部长奥拉夫·朔尔茨致美国财政部长史蒂文·姆努钦的信件。据报道,朔尔茨在信中提出,德国将用超过10亿美元公共资金在德国波罗的海沿岸建设两个液化天然气接收站。这些接收站可以接受进口自美国的天然气。报道称,作为回报,他要求姆努钦解除美国对该项目的制裁。我就此事采访了菲力克斯·海尔曼恩。他在气候变化智库E3G研究天然气行业。

FELIX HEILMANN: It just makes this project a hugely political one and seems to be a really Trumpian way of going about politics. A very surprising move, indeed.

菲力克斯·海尔曼恩:这只会令这个项目成为极为政治化的项目,而且似乎会成为特朗普式的从政之道。这确实是非常令人惊讶的举动。

SCHMITZ: But what's interesting here, Rachel, is Germany's been planning to build these two gas terminals for years. But this alleged4 letter to Mnuchin makes it sound like Germany is ready to build them just for Trump. Other analysts I've spoken to suspect the German government is doing whatever it can to get Trump to lift these sanctions because, despite the concerns about this project, Chancellor Merkel and her government do not intend to shut Nord Stream 2 down.

施密茨:蕾切尔,值得注意的是,德国多年来一直在筹备建设这两个天然气接收站。但这封据称写给姆努钦的信会让人觉得,德国准备为特朗普建设这两个接收站。接受我采访的其他分析人士怀疑,德国政府正在尽一切努力让特朗普解除这些制裁,因为尽管人们对这个项目感到担忧,但默克尔总理及其政府无意停止“北溪2号”项目。

MARTIN: NPR's Central European correspondent Rob Schmitz reporting. Thank you, Rob.

马丁:以上是NPR新闻驻中欧记者罗布·施密茨带来的报道。谢谢你,罗布。

SCHMITZ: Thanks, Rachel.

施密茨:谢谢,蕾切尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
6 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
7 rummaging e9756cfbffcc07d7dc85f4b9eea73897     
翻找,搜寻( rummage的现在分词 ); 海关检查
参考例句:
  • She was rummaging around in her bag for her keys. 她在自己的包里翻来翻去找钥匙。
  • Who's been rummaging through my papers? 谁乱翻我的文件来着?
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴