英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:肯塔基医补工作要求对受益者提出质疑

时间:2020-04-09 01:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

HARI SREENIVASAN: On Friday, Kentucky became the first state granting permission to mandate1 work requirements for those receiving Medicaid benefits. The new requirements affect approximately 350,000 adult recipients2 in this state aged3 19 to 64. About half of them already have jobs. The changes do exempt4 certain groups including pregnant women, full time students and the medically frail5 and the state will also begin charging recipients a monthly premium6 based on income. For more on what this means for Medicaid recipients in Kentucky and other states, I'm joined from Washington, D.C. by Amy Goldstein of The Washington Post. You've been reporting on this, Amy. First, what's the impetus7 behind this? Why make these changes? Why was Kentucky first in line?

AMY GOLDSTEIN: Well, the idea of requiring people on Medicaid to work or do some other kind of community engagement, as the term of art goes, has been something that many Republicans and other conservatives have been eager to do for years. It started with welfare reform 20 years ago and then moved into food stamps now called “SNAP”. The notion that people who receive certain government benefits have to do something in exchange for getting that help. But that's never been part of Medicaid before, which is of course health insurance for low income people in this country. And a number of states had asked for federal permission to do this during the Obama administration and always been rejected. But under the Trump8 administration there's been much more sympathy for this idea and as you said Kentucky just became the first state to get permission on Friday.

HARI SREENIVASAN: There was a Medicaid expansion in several states so that increased the number of people in states so I can tell you that we're receiving Medicaid so I'm assuming that also costs the state more. Is this partly motivated by the state wanting to try to decrease those costs?

AMY GOLDSTEIN: It absolutely is. Governor Matt Bevin, when he was running for office in 2015 campaigned on this issue to a large degree and he said that the Medicaid expansion should be reversed. Kentucky had been one of the states, the only Southern state that had seriously embraced the Affordable9 Care Act and had expanded Medicaid. And a lot of people, now close to a half million people have joined as a result. So first Governor Bevin thought that he would get rid of that expansion. They decided10 instead, to keep the expansion but require people in that group and other able bodied adults in the traditional Medicaid group to work or go to school or do volunteer work or otherwise engage in their communities in order to keep those benefits. And they estimate that there will be a reduction in people in the Medicaid rolls as a result of saving the state money. Now whether that's a good thing or a bad thing really depends on your point of view. Governor Bevin says that people will be leaving Medicaid because they'll be working their way out of poverty and won't need the program anymore. However, the critics of this idea say that people will be bounced off Medicaid for either not meeting the requirements or meeting the requirements. But failing to document to the state that they do so.

HARI SREENIVASAN: Roughly how many people do the critics say would be bounced off the Kentucky Medicaid rolls?

AMY GOLDSTEIN: Well I haven't seen any projections11 as to how many will be bounced off this by the critics. The state itself estimates that by the end of five years, which is the length of this experiment that the federal government is letting Kentucky try, there will be perhaps 95, 000 fewer people on Medicaid than there are today.

HARI SREENIVASAN:All right. As you said this is an experiment the federal government is letting them try. What about the other states that are in line with some ideas of their own or ones that might not be aligned12 now but are watching Kentucky closely?

AMY GOLDSTEIN: Well, it's interesting because when the Federal Government announced on Thursday that they were going to allow this kind of work requirement in Medicaid there were already nine or 10 states that had submitted applications to be allowed to do this. So Kentucky is the first and the expectation is that there'll be others. Perhaps the next will be Indiana as what I'm hearing that soon will be allowed to follow suit. And even in the day after this was permitted, there were two more states that said you know, we're interested too. So there could be quite a wave of predominantly Republican-led states that are thinking about doing the same thing.

HARI SREENIVASAN: Amy Goldstein of the Washington Post. Thank you so much for joining us.

AMY GOLDSTEIN: Glad to be with you.

哈里·斯瑞尼瓦桑:周五,肯塔基州成为了首个获得批准,允许其要求医疗补助享有者必须在州从事工作的州份。这一新要求影响人数约为350,000,年龄位于19岁到64岁之间。他们中约有一半人已有工作。这些变化确实将某些群体,包括孕妇、全日制学生和身体虚弱人士排除在外,而该州也将根据收入向对应人群按月收取保费。这对肯塔基和其他州的医补享有者来说,意味着什么,我和华盛顿特区华盛顿邮报艾米·戈德斯坦共同为您报道。艾米,你此前已就此事有过报道。首先,是什么在背后推动此事?为什么要做出这些改变?为什么肯塔基州首当其冲?

艾米·戈德斯坦:该想法要求医补受益人群参加工作或参与其他社会劳动,这里应该用这个词。该想法的实现是许多共和党人和其他保守派人士多年来梦寐以求的。这要从20年前的福利改革说起,然后它演变成现在称为“SNAP”的粮票。这个概念是说,要想享受某种政府福利,则必须做些事情来进行交换。但人们从未将这一概念引入到医疗补助计划中,医疗补助计划无疑是这个国家低收入人群的健康保险。在奥巴马执政期间,一些州要求联邦政府批准引入这一举措,但一直遭到拒绝。在特朗普政府的领导下,人们更加认同了这个想法,正如你所说,肯塔基州周五刚刚成为了首个获准将这一想法付诸实施的州。

哈里·斯瑞尼瓦桑:为了增加在州人口数量,有几个州已经进行了医补扩增。所以我可以告诉你,我们正在接受医补,所以我认为这增加了各州的开支。所以此举是那些想要减少这些开支的州发起的吗?

艾米·戈德斯坦:是的,毫无疑问。马特·贝文州长在2015年竞选期间曾着力就这一问题发表看法,他说,医疗补助扩增局面应该得到扭转。肯塔基州是唯一一个认真履行“美国平价医疗法案”并扩增医疗补助计划的南方州份。因此,现在加入这个计划的人数已有将近50万人。所以起初,州长贝文以为他不会再继续进行医补扩增。而现在,与之相反,他们决定保持扩增,但在传统医疗补助中,要求身强力壮的成年人或参加工作,或上学,或从事志愿工作或以其他方式参与社会工作内容。只有这样他们才能继续享有这些政府福利。他们估计,由于要节约州用资金,将削减享受医疗补助计划的人数。这是好事还是坏事,就看你怎么想了。州长贝文说,人们将会主动放弃医疗补助,因为他们可以采用自己的方式摆脱贫困,不再需要这一计划。然而,批评人士指出,无论是否满足上述要求,人们都会遭到医补拒付。但他们无力向州政府证明此事。

哈里·斯瑞尼瓦桑:据批评人士说,遭受肯塔基医补拒付的人数会有多少?

艾米·戈德斯坦:嗯,批评人士尚未对具体人数给出预测。联邦政府允许肯塔基尝试五年,据该州估计,在这五年结束前,医疗补助计划中的人数可能减少95, 000。

哈里·斯瑞尼瓦桑:好吧。正如你所说,这是个联邦政府让他们做的试验。其他各州是否也有自己的一些想法,可能尚未付诸实施,但却在密切关注肯塔基州呢?

艾米·戈德斯坦:嗯,有个有意思的现象,由于联邦政府已于周四宣布,医补工作要求已经得到许可,现在已有9个或10个州提交申请,请求得到联邦政府的批准。所以说,肯塔基州是第一个,估计还会有其他州步其后尘。也许下一个会是印第安娜州,因为我听说不久该州也将获准效仿。甚至获准次日,另外两个州也说,你知道,我们也很感兴趣。因此,可能会有一波以共和党为主的州份正在考虑效仿。

哈里·斯瑞尼瓦桑:来自华盛顿邮报的艾米·戈德斯坦。感谢你的参与。

艾米·戈德斯坦:很高兴参与节目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
2 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
3 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
4 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
5 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
6 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
7 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
12 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴