英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:如何通过"交易身份"改变人生

时间:2020-04-16 06:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Next, we turn to another installment1 of our weekly Brief But Spectacular series, where we ask people about their passions. Hamse Warfa was born in Somalia and moved with his family to the U.S. in 1994 after escaping Somalia's civil war and spending almost three years in a refugee camp in Kenya. He now resides in Minneapolis and is co-founder of BanQu, a software company on giving refugees an economic identity.

HAMSE WARFA, Co-Founder, BanQu: I am a family of 14. I spent first 10 years of my life in Mogadishu, Somalia, before the civil war. My family and I fled from the war, and came to refugee camp in Kenya. My mom and dad were successful entrepreneurs before the, before the civil war started, but when we came to the camps, we became nobodies. We had this registration2 number, and that was our identity. We didn't have any other identity. We didn't exist in other ways. We spent three-years-and-a-half in Dadaab refugee camp in Kenya before my family and I were resettled in the United States. We came with the impression that, once and for all, we are, finally came to regain3 freedom. The average stay in refugee camp is 17 years. When a refugee is either resettled or they repatriate4 back to their country of origin, all the 17 years they have spent in the camp, all the services they have received, all the loans they have received, the education they have attained5, all of that are nonexistent, because there was no way to build up a transaction history for them. So they are starting life from scratch, and it is not fun to lose 17 years of your life. It is unacceptable that we have 2.5 billion people around the world, including the 68 million Americans, who are completely disconnected from the global economic ecosystem6. They are completely un-banked. They don't have access to banking7. They don't have means to access markets. My passion is ensuring that these systems that were meant to be exclusive to be inclusive of everyone. In the next 10 years, my goal is at least 100 million people is uplifted from poverty, and that they have a transaction history that they can monetize, that they can access markets, that they can access finances. We want to bring dignity through identity by making sure that everyone is entitled and owns their own data. We have to create dignity through identity. My name is Hamse Warfa, and this is my Brief But Spectacular take on creating economic identities for everyone.

JUDY WOODRUFF: And you can watch additional Brief But Spectacular episodes on our Web site, PBS.org/NewsHour/Brief.

朱蒂·伍德拉夫:接下来,我们进行另一每周系列节目《简短而壮观》,在那里我们探寻人们的激情。汉姆·瓦尔法出生于索马里,躲避索马里内战后,于1994年随家人一同迁居美国,并曾在肯尼亚的一个难民营中度过了近三年的时光。他现在居住在明尼阿波利斯,是BanQu的联合创始人,BanQu是一家为难民提供经济身份的软件公司。

汉姆·瓦尔法,BanQu的联合创始人:我家有14口人。在内战前,我在索马里的摩加迪沙度过了我生命中的前10年。为躲避战争,我和家人来到肯尼亚的难民营。在内战开始前,我的母亲和父亲都是成功的企业家,但当我们来到了难民营,我们都变成了无名小卒。我们有这个注册号,这就是我们的身份。我们没有任何其他身份。我们在其他方面并不存在。在肯尼亚Dadaab难民营度过三年半后,我和家人前往美国重新定居。我们的印象是,一劳永逸,我们终于重获自由。难民营的平均逗留时间为17年。当难民被重新安置或被遣返回原籍国时,他们在营地度过的所有17年,他们受到的所有服务,他们建立的所有贷款,他们所获得的教育,所有这些都是不存在的,因为没有办法为它们建立交易历史记录。所以他们从头开始生活,失去17年的生活并不好玩。我们在全球有25亿人口,其中包括6,800万美国人,他们与全球经济生态系统完全脱节,这是不可接受的。他们完全没有银行存款。他们无法获得银行业务。他们没有进入市场的手段。我的激情是确保这些系统是独一无二的,以包容每个人。在接下来的10年里,我的目标是至少让1亿人脱贫,并且他们会有一个可以货币化的交易历史,他们可以进入市场,他们可以获得资金。

我们希望通过身份为人们带来尊严,确保每个人都享有权力,并拥有属于自己的数据。我们必须通过身份创造尊严。我的名字叫汉姆·瓦尔法,这是我《简短而壮观》的分享,关于为每个人创造经济身份。

朱蒂·伍德瑞夫:你可以在我们的网站PBS.org/NewsHour/Brief上观看更多《简短而精彩》的内容。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
2 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
3 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
4 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
5 attained 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f     
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
  • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
6 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
7 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴