英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:费城的黑人枪击案

时间:2020-11-10 06:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Judy Woodruff: The fatal shooting of a Black man by police in Philadelphia Monday afternoon triggered large protests overnight. As John Yang reports, it is the latest police killing1 in this country in recent months to provoke strong public outrage2.

朱迪·伍德拉夫:周一下午,费城警方开枪打死一名黑人,引发了连夜的大规模抗议活动。正如杨约翰报道的那样,这是近几个月来中国发生的最新一起引起公众强烈愤怒的警察杀人事件。

John Yang: Violent protests broke out overnight in Philadelphia, with more than 30 officers injured.

约翰·杨:费城连夜爆发暴力抗议,30多名警察受伤。

Woman: Oh, he hit a cop. Oh, my God, he hit a cop. He hit a cop.

女士:哦,他撞了警察。哦,天哪,他撞了警察。他打了警察。

John Yang: More than a dozen people arrested, cars set aflame...

约翰·杨:十几个人被捕,汽车着火...

Man: I was on my way home. This is in the middle 52nd Street.

男子:我在回家的路上。这是在52街中间。

John Yang: And stores looted. Philadelphia City Councilman Isaiah Thomas:

约翰·杨:商店被抢了。费城市议员艾赛亚·托马斯:

Isaiah Thomas: Like so many Philadelphians, it was hard to wake up this morning after seeing so many graphic3 images of what took place in our city last night. We see these incidents. We recognize our city has a lot of problems.

艾赛亚·托马斯像许多费城人一样,在看到昨晚发生在我们城市的许多图片后,今天早上很难醒来。我们看到了这些事件。我们认识到我们的城市有很多问题。

John Yang: The spark? A killing Monday of a 27-year-old Black man named Walter Wallace Jr. captured on video. Just before 4:00 p.m., two officers responded to a report of a man with a knife in a predominantly Black neighborhood in West Philadelphia. As Wallace approached the officers, they opened fire.

约翰·杨:火花?星期一,一个27岁的黑人被杀的视频记录下来。就在下午4点之前,两名警官对一名男子持刀的报告作出回应,该男子在费城西部一个黑人聚居区持刀。当华莱士走近军官时,他们开火了。

Man: Oh! Oh! Oh. Oh, my God.

男子:哦!哦!哦。哦,天哪。

John Yang: He was rushed to Penn Presbyterian Medical Center, where he died. Philadelphia Police Sergeant4 Eric Gripp described what happened.

约翰·杨:他被紧急送往宾夕法尼亚长老会医疗中心,在那里他死了。费城警官埃里克·格里普描述了发生的事情。

Eric Gripp: The male continued to follow after the officers while brandishing5 the weapon. The officers ordered him to drop it several more times. Unfortunately, he did not. And the officers discharged their weapon several times, striking the male.

埃里克·格里普:这名男子挥舞着武器,继续跟着警察。警察命令他再扔几次。不幸的是,他没有。军官们几次发射武器,击中了男性。

John Yang: Wallace's father said his son suffered from mental health issues and was on medication. Questions immediately swirled6 about why officers hadn't used a Taser to subdue7 him and why they fired so many rounds. The officers were wearing body cameras. Their names haven't been disclosed, but they have been removed from street duty. In a statement, Philadelphia Police Commissioner8 Danielle Outlaw9 said: I recognize that the video of the incident raises many questions. Residents have my assurance that those questions will be fully10 addressed by the investigation11. This afternoon, a lawyer for Wallace's family spoke12 to reporters.

约翰·杨:华莱士的父亲说,他的儿子患有精神疾病,正在接受药物治疗。问题立刻纷至沓来:为什么警察没有用泰瑟枪制服他,为什么他们发射了那么多子弹。警察们戴着人体摄像头。他们的名字还没有公布,但他们已经被取消了街头巡逻。费城警察局长丹妮尔·奥特洛在一份声明中说:我认识到这一事件的视频引发了许多问题。我向居民保证,这些问题将通过调查得到充分解决。今天下午,华莱士家人的一位律师接受了记者的采访。

Shaka Johnson: That was an unjustified shooting. I think you saw it as well. We all saw it. It was an unjustified shooting. We have a person who has mental health issues. We're going to vet13 those out as the process continues. But we have officers who I think are not properly trained to deal with those mental health issues.

沙卡·约翰逊:那是一次没有道理的射击。我想你也看到了。我们都看到了。那是一次没有道理的射击。我们有个心理健康问题的人。我们会在这个过程继续的过程中对这些进行审查。但我认为我们的警官没有受过适当的训练来处理这些心理健康问题。

Protesters: Shut it down!

抗议者:把它关掉!

John Yang: The video of Wallace's shooting led to protests that turned violent late last night and to vandalism and looting in areas already hit-hard after the death of George Floyd earlier this year. For the "PBS NewsHour," I'm John Yang.

约翰·杨:华莱士枪击案的视频引发了昨晚演变成暴力的抗议活动,并在今年早些时候乔治·弗洛伊德死亡后遭受重创的地区引发了破坏和抢劫。我是约翰·杨,这里是PBS新闻一小时。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
3 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
4 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
5 brandishing 9a352ce6d3d7e0a224b2fc7c1cfea26c     
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
参考例句:
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
6 swirled eb40fca2632f9acaecc78417fd6adc53     
v.旋转,打旋( swirl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The waves swirled and eddied around the rocks. 波浪翻滚着在岩石周围打旋。
  • The water swirled down the drain. 水打着旋流进了下水道。
7 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
8 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
9 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴