英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:疫情肆虐, 乌干达儿童如何艰难度日(2)

时间:2022-01-05 02:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tyler Dunman, a lawyer with a human rights group, is on loan to Uganda's director of public prosecutions1. Unlike children such as Evelyn, who work with their parents, many have been trafficked into labor2, he says. It's illegal, but enforcement is spotty, complicated further by the pandemic.

泰勒·邓曼是一名人权组织的律师,目前被借调给乌干达的检察官。他说,不像伊芙琳这样和父母一起工作的孩子,很多人是被拐卖去当劳工的。这是非法的,但执行情况参差不齐,而疫情又使情况更加复杂。

Oftentimes, they're finding themselves on the streets begging, or being forced to sell things, or, as they call it, hawking3 things here. Those situations have increased exponentially.

通常,他们发现自己在街上乞讨,或被迫出售东西,或像他们所说的,在这里叫卖东西。这些情况呈指数级增长。

So has trafficking into the sex trade, he says. Young women are particularly vulnerable. And there's another risk. Social workers we talked to say they have seen a spike4 in teen pregnancies5.

他说,贩卖人口进入性交易也是如此。年轻妇女尤其容易受到伤害。还有另一个风险。我们采访的社会工作者说,他们发现少女怀孕的人数激增。

I'm 15 years old.

我15岁了。

We visited Esther in this Kampala slum. She enjoyed school and got good grades, and, when school stopped, she took a job in a food stand to help out the family. Then she became pregnant, the result of boredom6 and rebellion, she now admits. When the baby arrives in February, school will be out of the question, impractical7, she says, and unaffordable.

我们在坎帕拉的贫民窟拜访了埃斯特。她喜欢上学,成绩也很好。放学后,她在一家小吃摊上找到了一份工作,帮助家里生活。后来她怀孕了,她现在承认这是厌倦和叛逆的结果。她说,当孩子在2月份出生时,上学将成为不可能,不切实际,而且负担不起。

I was studying to become a doctor. I missed the company of my friends. We used to sit down there. We would talk. We would be reading books.

我在学习成为一名医生。我想念朋友们的陪伴。我们过去常常坐在那里。我们会谈一谈。我们会看书。

What is your dream for your future?

你未来的梦想是什么?

My dream is, if I have a chance, I want to learn how to weave hair, do hair, and, in the process, be able to start my own business.

我的梦想是,如果我有机会,我想学习如何编织头发,做头发,并在这个过程中,能够创办自己的企业。

How do they survive? Because their parents cannot meet their basic needs.

他们是如何生存的? 因为他们的父母不能满足他们的基本需求。

Rogers Mutaawe runs the Uganda Youth Development Link, part of a team of charities that work with at-risk youth. Since March of 2020, the number of young people they're helping8 train for safer jobs has nearly doubled. When we visited, they were learning baking, cupcakes on this day.

罗杰斯·穆塔维是乌干达青年发展联盟的负责人,该组织是一个与高危青少年合作的慈善团体的成员。自2020年3月以来,他们帮助年轻人培训,让他们获得更安全工作,这些年轻人的数量几乎翻了一番。我们去拜访的时候,他们正在学习烘焙,做纸杯蛋糕。

And so we are trying our best as a program, as an organization to be able to give them a second hope, to give them some future to their lives, because most cases is young people have been vulnerable, they have been left alone, they have low self-esteem, they have depression.

因此,作为一个项目,作为一个组织,我们正在尽最大努力给他们第二次希望,给他们一些未来的生活,因为大多数情况下,年轻人很脆弱,他们被孤立了,他们自尊心低,他们患有抑郁症。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 hawking ca928c4e13439b9aa979b863819d00de     
利用鹰行猎
参考例句:
  • He is hawking his goods everywhere. 他在到处兜售他的货物。
  • We obtain the event horizon and the Hawking spectrumformula. 得到了黑洞的局部事件视界位置和Hawking温度以及Klein—Gordon粒子的Hawking辐射谱。
4 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
5 pregnancies 2fedeb45162c233ee9e28d81888a2d2c     
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 )
参考例句:
  • Since the wartime population needed replenishment, pregnancies were a good sign. 最后一桩倒不失为好现象,战时人口正该补充。
  • She's had three pregnancies in four years. 她在四年中怀孕叁次。
6 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
7 impractical 49Ixs     
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
参考例句:
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴