英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:阿拉斯加农村住房紧张

时间:2023-04-21 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The lack of adequate housing has been a consistent problem in rural Alaska, and the COVID-19 pandemic has made living there even more difficult.

缺乏足够的住房一直是阿拉斯加农村的一个问题,而新冠疫情使得那里的生活更加困难。

Alaska Public Media's Erin McKinstry reports from the city of Shaktoolik.

阿拉斯加公共媒体的艾琳·麦金斯特里在沙克图里克市带来报道。

Outside, a winter storm whips through the Northwest Alaska village of Shaktoolik.

在室外,一场暴风雪袭击了阿拉斯加西北部的沙克图里克村。

Inside, Sophia Katchatag unwinds after a long day at work.

在市内,索菲娅·卡察塔格结束了漫长的一天工作,放松自己。

The smell of new soup fills her small home, which she shares with her husband and her four kids.

新鲜汤羹的味道充满了她的小房子,她和丈夫以及四个孩子住在这里。

This is our hallway. This is our room, where we share with the two younger ones.

这是我们的走廊。 这是我们的房间,我们和两个年幼的孩子一起住。

Living in such a tight space has been especially difficult during the pandemic, when they have had to stay home during outbreaks.

在疫情期间,生活在如此狭小的空间特别困难,因为疫情暴发期间,他们不得不呆在家里。

The Katchatags meet the federal definition of overcrowding.

卡查塔格符合联邦对过度拥挤的定义。

The six of them share just two bedrooms.

他们六个人共用两间卧室。

Their teenage daughter wants her own room.

他们十几岁的女儿想要有自己的房间。

But expanding isn't financially feasible.

但扩大房间在经济上是不可行的。

Statewide, Alaskans are twice as likely to live in an overcrowded household than the national average.

阿拉斯加全州范围内,人们居住在拥挤家庭的可能性是全国平均水平的两倍。

Rates are highest in small rural communities like Shaktoolik, where around 60 percent of residents live in overcrowded conditions.

沙克图里克等小型农村社区的拥挤程度最高,那里大约60%的居民生活在过度拥挤的环境中。

An estimated 400 new homes are needed to meet the need in the region. And has to be heated.

估计需要400套新住房来满足该地区的需求。而且需要取暖。

Eugene Asicksik is a commissioner2 for the Bering Straits Regional Housing Authority.

尤金·阿西克西克是白令海峡地区住房管理局的专员。

We have multiple families living in houses.

我们有好几个家庭住在一个房子里。

I think that adds to the social problems.

我认为这增加了社会问题。

Part of the problem is Shaktoolik's geography.

部分问题在于沙图里克的地理位置。

The few vacant homes need work because of the harsh climate and substandard construction.

由于气候恶略、建筑不合格,为数不多的空房可以使用。

And because the town is only accessible by barge3 or bush plane, high construction costs keep people from building more or renovating4.

由于该城镇只能通过驳船或丛林飞机到达,高昂的建设成本使人们不愿建造更多的房屋或进行翻修。

Everything has to be ordered. One sheet of plywood cost you over $100.

一切都必须订货。 一张压合板花了你一百多美元。

Financing is difficult too, since most of the land is owned by the village corporation, instead of homeowners.

筹措资金也很困难,因为大部分土地是由村公司所有,而非房主所有。

And bank loans are often inaccessible5.

银行贷款往往难以获得。

Climate change is also eroding6 buildable land and slowing down economic activities, like crab7 fishing, which used to provide more jobs in the village.

气候变化还在侵蚀可建造土地,减缓经济活动,比如捕蟹,这曾经为该村提供了更多就业机会。

The region's federally funded tribal8 housing authority is responsible for the bulk of the town's residential9 construction.

该地区由联邦政府资助的部落住房管理局负责该城镇的大部分住宅建设。

They haven't built here in more than a decade.

他们已经十多年没在这里建房子了。

But thanks in part to federal COVID relief funding, Shaktoolik is getting four new modular houses, which are prebuilt and then transported to their final destination.

但在一定程度上,多亏了联邦新冠救援资金,沙克图里克获得了四套新的组合房屋,这些房屋被预先建造好,然后运往最终目的地。

That's welcome news for city clerk Isabelle Jackson.

这对市职员伊莎贝尔·杰克逊来说是个好消息。

Right now, back at home, she shares a hallway with two of her kids.

现在,回到家里,她和两个孩子共用一条走廊。

But after almost 10 years of waiting, she's getting a home of her own.

但在近10年的等待后,她终于有了自己的家。

She will pay an income-based rent for 25 years, and then own it outright10. It's a huge relief.

她将按收入支付25年的租金,然后完全拥有这所住宅。这真的让人松口气。

I started crying. I got quiet.

我开始哭了。 我平静了。

I -- tears rolled down my eyes, and just for happiness.

我泪流满面,只是因为幸福。

Like many other residents, she thought about leaving because finding housing is so difficult here.

和其他许多居民一样,她也考虑过离开,因为在这里找房子太困难了。

But the subsistence lifestyle and the tight-knit community have kept her.

但自给自足的生活方式和紧密团结的社区让她留了下来。

Home is home for me.

房子是我的房子。

Jackson's future home and three others are sitting in Nome's shipyard until the barge can access Shaktoolik in the spring.

直到春天驳船可以到达沙克图里克,杰克逊未来的房子和其他三个房子都在诺姆的造船厂上。

There's four right here.

这里有四个房子。

The Bering Straits Regional Housing Authority is also bringing three more homes to the region, funded in part by the American Rescue Plan and the CARES Act.

白令海峡地区住房管理局也在为该地区运送另外三套房子,部分资金来自美国救援计划和关怀法案。

Still, it's only a small dent1 in the problem, says CEO and President Jolene Lyon.

不过,首席执行官兼总裁乔琳·里昂表示,这只是问题的一个小进展。

We don't have the funding.

我们没有资金。

That makes it very difficult and frustrating11 sometimes, when you know that the need is greater than that.

当你知道需要做的比这更多的时候,这有时会让你变得非常困难和令人沮丧。

For now, Lyon says they will tackle the problem one home at a time.

目前,里昂表示,他们将逐个家庭解决问题。

For the "PBS NewsHour," I'm Erin McKinstry in Shaktoolik, Alaska.

这里是PBS新闻一小时,我是艾琳·麦金斯特里,在阿拉斯加州沙克图里克为您带来报道。

And thank you for that look at what is going on in rural Alaska.

感谢你们关注阿拉斯加农村的情况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dent Bmcz9     
n.凹痕,凹坑;初步进展
参考例句:
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
2 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
3 barge munzH     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
4 renovating 3300b8c2755b41662dbf652807bb1bbb     
翻新,修复,整修( renovate的现在分词 )
参考例句:
  • The increased production was largely attained by renovating old orchards and vineyards. 通过更新老果园和葡萄园,使生产大大增加。
  • Renovating that house will cost you a pretty penny. 为了整修那所房子,你得花很多钱。
5 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
6 eroding c892257232bdd413a7900bdce96d217e     
侵蚀,腐蚀( erode的现在分词 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The coast is slowly eroding. 海岸正慢慢地被侵蚀。
  • Another new development is eroding the age-old stereotype of the male warrior. 另一个新现象是,久已形成的男人皆武士的形象正逐渐消失。
7 crab xoozE     
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
参考例句:
  • I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
  • The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
8 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
9 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
10 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
11 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴