-
(单词翻译:双击或拖选)
An early showdown came over employee badge numbers.
早期的一次争议出现在员工编号的分配问题上。
Scott assigned #1 to Wozniak and #2 to Jobs.
斯科特把 "1号"给了沃兹, ,"2号"给了乔布斯。
Not surprisingly, Jobs demanded to be #1.
不出所料,乔布斯要求当"1号"。
斯科特说:"我不会让他得逞的,那样只会让他更加自负。"
Jobs threw a tantrum, even cried.
乔布斯大发脾气,甚至痛哭流涕。
Finally, he proposed a solution. He would have badge #0.
最终,他提出了一个解决方案。他想要当"0号"。
Scott relented, at least for the purpose of the badge, but the Bank of America required a positive integer for its payroll2 system and Jobs's remained #2.
斯科特在员工编号这件事上妥协了,但美国银行的工资系统中要求员工编号必须是正整数,所以乔布斯还是"2号"。
除了个人性格外,他们两人之间还有更加实质性的分歧。
Jay Elliot, who was hired by Jobs after a chance meeting in a restaurant, noted4 Jobs's salient trait:
杰伊·埃利奥特是一次在餐厅偶遇乔布斯后被苹果公司雇用的,他注意到了乔布斯的显著特点:
"他的执著是一种对产品的激情,对于完美产品的激情。"
Mike Scott, on the other hand, never let a passion for the perfect take precedence over pragmatism.
而迈克·斯科特从不会让对完美的追求凌驾于产品的实用性之上 。
The design of the Apple II case was one of many examples.
Apple II箱子的设计便是例证之一。
The Pantone company, which Apple used to specify6 colors for its plastic, had more than two thousand shades of beige.
苹果曾经在潘通公司的帮助下确定所用塑料的颜色,该公司有超过2000种不同的米黄色。
"None of them were good enough for Steve," Scott marveled.
"没有一种能让史蒂夫满意,"斯科特对此感到十分惊讶,
"He wanted to create a different shade, and I had to stop him."
"他想要创造一种全新的颜色,我不得不阻止他。"
When the time came to tweak the design of the case, Jobs spent days agonizing7 over just how rounded the corners should be.
在调整箱子设计的过程中,乔布斯花了好几天时间,苦苦思索边角应该多圆润。
"我根本不关心它到底多圆润,"斯科特说,"我只想赶快确定下来。"
Another dispute was over engineering benches.
另一场争论是关于工程师使用的工作台。
Scott wanted a standard gray; Jobs insisted on special-order benches that were pure white.
斯科特想要标准的灰色,而乔布斯坚持要定制纯白色的。
All of this finally led to a showdown in front of Markkula about whether Jobs or Scott had the power to sign purchase orders; Markkula sided with Scott.
这一切最终导致两人在马库拉面前摊牌,争夺采购订单的签署杈。马库拉站在了斯科特这一边。
Jobs also insisted that Apple be different in how it treated customers.
乔布斯还坚持要改变对待顾客的方式。
他想让 Apple II带有一年保修期。
This flabbergasted Scott; the usual warranty was ninety days.
这个想法让斯科特目瞪口呆,因为保修期一般只有90天。
Again Jobs dissolved into tears during one of their arguments over the issue.
在他们对此问题的一次争论中,乔布斯又一次潸然泪下。
They walked around the parking lot to calm down, and Scott decided to relent on this one.
他们在停车场散步以平复心情,斯科特再次屈服了。
重点讲解:
1.assign to 选派;分配
例句:He continued to assign tothem the tasks: "Muras, call your four students, each put a bucket of water to the tomb, waiting for me. "
他继续分配任务:“穆拉斯,叫你的四名学生,每人提一桶水到墓室里等我。”
2.demand to 要求去做
例句:They set aside the wise old saying, "perfect is the enemy of good, " because reviews seem to demand tostrive for perfection.
他们不顾明智的古老格言“完美是良好的敌人”,因为审查似乎要求我们争取完美。
3.throw a tantrum 发脾气
例句:When others do not agree with him, he tends to throw a tantrum
别人不同意他时,他很容易大发脾气
4.at least 至少
例句:Most people believe that the strike will last for at least a week.
多数人相信,罢工至少会延续一个星期。
点击收听单词发音
1 ego | |
n.自我,自己,自尊 | |
参考例句: |
|
|
2 payroll | |
n.工资表,在职人员名单,工薪总额 | |
参考例句: |
|
|
3 petulance | |
n.发脾气,生气,易怒,暴躁,性急 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 obsession | |
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感) | |
参考例句: |
|
|
6 specify | |
vt.指定,详细说明 | |
参考例句: |
|
|
7 agonizing | |
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式) | |
参考例句: |
|
|
8 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
9 warranty | |
n.担保书,证书,保单 | |
参考例句: |
|
|