-
(单词翻译:双击或拖选)
After leaving Apple, Smith descended1 into schizophrenia. 离开苹果后,史密斯逐渐患上了双极躁狂抑郁症和精神分裂症。
He lived in a house down the street from Hertzfeld, and as his disorder2 progressed he began wandering the streets naked, 他跟赫茨菲尔德住在同一条街上,随着病情的恶化,他开始光着身子在街上闲逛,
at other times smashing the windows of cars and churches. 有时候会砸汽车和教堂的玻璃。
At one point when his demons4 returned, he began going over to the Jobs house in the evenings, 有一段时间他又失去控制,开始晚上到乔布斯家
throwing rocks through the windows, leaving rambling5 letters, and once tossing a firecracker into the house. 扔石头砸玻璃,留下恐吓信,还有一次往房子里扔了个樱桃炸弹烟花。
He was arrested, but the case was dropped when he went for more treatment. 他遭到逮捕,之后继续接受治疗,案子也就撤销了。
"Burrell was so funny and naive6, and then one April day he suddenly snapped," Jobs recalled. "It was the weirdest7, saddest thing." “伯勒尔那么有趣而且天真,可是4月份的一天他突然就崩溃了。”乔布斯回忆说,“那真是最怪异、最悲哀的事情。”
Jobs was sympathetic, and often asked Hertzfeld what more he could do to help. 乔布斯很同情他,经常问赫茨菲尔德自己还能帮上什么忙。
At one point Smith was thrown in jail and refused to identify himself. 有一次史密斯被关进监狱,还拒绝说出他是谁。
When Hertzfeld found out, three days later, he called Jobs and asked for assistance in getting him released. 三天后赫茨菲尔德发现了,给乔布斯打电话请他帮忙把史密斯放出来。
Jobs did help, but he surprised Hertzfeld with a question: 乔布斯帮了这个忙,但是他出人意料地问了赫茨菲尔德一个问题:
"If something similar happened to me, would you take as good care of me as you do Burrell?" “如果类似的事情发生在我身上,你会像照顾伯勒尔那样照顾我吗?”
点击收听单词发音
1 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
2 disorder | |
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调 | |
参考例句: |
|
|
3 calibrate | |
校准;使合标准;测量(枪的)口径 | |
参考例句: |
|
|
4 demons | |
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念 | |
参考例句: |
|
|
5 rambling | |
adj.[建]凌乱的,杂乱的 | |
参考例句: |
|
|
6 naive | |
adj.幼稚的,轻信的;天真的 | |
参考例句: |
|
|
7 weirdest | |
怪诞的( weird的最高级 ); 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的 | |
参考例句: |
|
|