-
(单词翻译:双击或拖选)
That month Amelio had to face the annual stockholders meeting 当月,阿梅里奥必须面对一年一度的股东大会,
and explain why the results for the final quarter of 1996 showed a 30% plummet1 in sales from the year before. 并解释为什么1996财年最后一个季度的销售量比上年同期暴跌了30%。
Amelio was clueless about how poorly he handled the meeting. 阿梅里奥完全不知道自己把会议开得多么糟糕。
"The presentation was regarded as one of the best I had ever given," he later wrote. “这是我做过的最好的一次演讲。”他后来写道。
But Ed Woolard, the former CEO of DuPont who was now the chair of the Apple board (Markkula had been demoted to vice4 chair), was appalled5. 然而苹果董事会主席、杜邦公司前CEO埃德·伍拉德(马库拉当时已降职为副主席)却听得大惊失色。
"This is a disaster," his wife whispered to him in the midst of the session. Woolard agreed. “这真是场灾难。”他妻子听到一半时在他耳边说。伍拉德也这么认为。
"Gil came dressed real cool, but he looked and sounded silly," he recalled. “吉尔穿得很酷,可他无论看起来还是听起来都很愚蠢。”他回忆说,
"He couldn't answer the questions, didn't know what he was talking about, and didn't inspire any confidence." “他无法回答问题,不知道他自己在说什么,也没有鼓舞起大家的信心。”
Woolard picked up the phone and called Jobs, whom he'd never met. 伍拉德拿起电话打给乔布斯,他们还从未见过面。
点击收听单词发音
1 plummet | |
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物 | |
参考例句: |
|
|
2 shareholders | |
n.股东( shareholder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 vent | |
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄 | |
参考例句: |
|
|
4 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
5 appalled | |
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的 | |
参考例句: |
|
|
6 pretext | |
n.借口,托词 | |
参考例句: |
|
|
7 ruse | |
n.诡计,计策;诡计 | |
参考例句: |
|
|
8 steered | |
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导 | |
参考例句: |
|
|