英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第373期:在幕后彷徨(9)

时间:2018-02-06 01:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   That month Amelio had to face the annual stockholders meeting 当月,阿梅里奥必须面对一年一度的股东大会,

  and explain why the results for the final quarter of 1996 showed a 30% plummet1 in sales from the year before. 并解释为什么1996财年最后一个季度的销售量比上年同期暴跌了30%。
  Shareholders2 lined up at the microphones to vent3 their anger. 股东们在麦克风前排着队发泄他们的愤怒。
  Amelio was clueless about how poorly he handled the meeting. 阿梅里奥完全不知道自己把会议开得多么糟糕。
  "The presentation was regarded as one of the best I had ever given," he later wrote. “这是我做过的最好的一次演讲。”他后来写道。
  But Ed Woolard, the former CEO of DuPont who was now the chair of the Apple board (Markkula had been demoted to vice4 chair), was appalled5.  然而苹果董事会主席、杜邦公司前CEO埃德·伍拉德(马库拉当时已降职为副主席)却听得大惊失色。
  "This is a disaster," his wife whispered to him in the midst of the session. Woolard agreed. “这真是场灾难。”他妻子听到一半时在他耳边说。伍拉德也这么认为。
  "Gil came dressed real cool, but he looked and sounded silly," he recalled. “吉尔穿得很酷,可他无论看起来还是听起来都很愚蠢。”他回忆说,
  "He couldn't answer the questions, didn't know what he was talking about, and didn't inspire any confidence." “他无法回答问题,不知道他自己在说什么,也没有鼓舞起大家的信心。”
  Woolard picked up the phone and called Jobs, whom he'd never met. 伍拉德拿起电话打给乔布斯,他们还从未见过面。
  The pretext6 was to invite him to Delaware to speak to DuPont executives. 他借口说想邀请他去特拉华州给杜邦公司的高管演讲。
  Jobs declined, but as Woolard recalled, "the request was a ruse7 in order to talk to him about Gil." 乔布斯婉拒了,但是伍拉德回忆,“那次邀请是个小伎俩,是为了能跟他讨论吉尔的问题。”
  He steered8 the phone call in that direction and asked Jobs point-blank what his impression of Amelio was. 他把谈话引向那个方向,然后直截了当地问乔布斯对阿梅里奥是什么印象。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 plummet s2izN     
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物
参考例句:
  • Mengniu and Yili have seen their shares plummet since the incident broke.自事件发生以来,蒙牛和伊利的股票大幅下跌。
  • Even if rice prices were to plummet,other brakes on poverty alleviation remain.就算大米价格下跌,其它阻止导致贫困的因素仍然存在。
2 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
3 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
6 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
7 ruse 5Ynxv     
n.诡计,计策;诡计
参考例句:
  • The children thought of a clever ruse to get their mother to leave the house so they could get ready for her surprise.孩子们想出一个聪明的办法使妈妈离家,以便他们能准备给她一个惊喜。It is now clear that this was a ruse to divide them.现在已清楚这是一个离间他们的诡计。
8 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴