-
(单词翻译:双击或拖选)
Once again Jobs had produced an iconic new product, this one a harbinger of a new millennium1. 乔布斯又一次推出了标志性的新产品,也是一个新纪元的开端。
It fulfilled the promise of "Think Different." 它履行了“非同凡想”的承诺。
Instead of beige boxes and monitors with a welter of cables and a bulky setup manual, 计算机不再是米色的方形主机和显示器、缠得一团糟的电线和厚厚的安装手册;
here was a friendly and spunky appliance, smooth to the touch and as pleasing to the eye as a robin's egg. 在你面前的是一部友好的、生气蓬勃的装置,手感顺滑、赏心悦目,就像一只知更鸟的蛋。
You could grab its cute little handle and lift it out of the elegant white box and plug it right into a wall socket2. 你可以拎着那可爱的小提手把它从典雅的白色盒子里面提出来,然后插上电源。
People who had been afraid of computers now wanted one, 那些以前害怕碰计算机的人现在也想拥有一台,
and they wanted to put it in a room where others could admire and perhaps covet3 it. 而且他们还想把它摆在房间中最显眼的地方,好让人羡慕甚至是嫉妒。
"A piece of hardware that blends sci-fi shimmer4 with the kitsch whimsy5 of a cocktail6 umbrella," Steven Levy7 wrote in Newsweek, “这是一台结合了科幻之光和奇思妙想的机器,”《新闻周刊》的记者史蒂文·列维这样写道,
"it is not only the coolest- looking computer introduced in years, “这不仅是近几年来推出的外观最酷的计算机,
but a chest-thumping statement that Silicon8 Valley's original dream company is no longer somnambulant." 同时也是一个强有力的宣告:硅谷这家最初的‘梦想’公司终于不再‘梦游’了!”
Forbes called it "an industry-altering success," and John Sculley later came out of exile to gush9, 《福布斯》将iMac称为“一个产业的华丽转身”。已被驱逐的约翰·斯卡利也表示:
"He has implemented10 the same simple strategy that made Apple so successful 15 years ago: “他采用的是和15年前一样的简单策略,这个策略让当时的苹果公司大获成功:
点击收听单词发音
1 millennium | |
n.一千年,千禧年;太平盛世 | |
参考例句: |
|
|
2 socket | |
n.窝,穴,孔,插座,插口 | |
参考例句: |
|
|
3 covet | |
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西) | |
参考例句: |
|
|
4 shimmer | |
v./n.发微光,发闪光;微光 | |
参考例句: |
|
|
5 whimsy | |
n.古怪,异想天开 | |
参考例句: |
|
|
6 cocktail | |
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物 | |
参考例句: |
|
|
7 levy | |
n.征收税或其他款项,征收额 | |
参考例句: |
|
|
8 silicon | |
n.硅(旧名矽) | |
参考例句: |
|
|
9 gush | |
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发 | |
参考例句: |
|
|
10 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
11 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|