-
(单词翻译:双击或拖选)
"Okay, then I will call Dylan directly," Jobs said.
乔布斯说:“那好吧,我直接给迪伦打电话。”
But it was not the type of thing that Dylan ever dealt with, so it fell to his agent, Jeff Rosen, to sort things out.
但是迪伦也没有处理过类似事件,所以他交给他的助理杰夫·罗森来处理。
"It's a really bad idea," Lack told Rosen, showing him the numbers.
“这真的是个坏主意。”拉克对罗森说,并向他展示了一些数字。
"Bob is Steve's hero. He'll sweeten the deal."
“鲍勃是史蒂夫的偶像,史蒂夫会给他开出更高的价钱。”
Lack had both a professional1 and a personal desire to fend2 Jobs off, even to yank his chain a bit.
无论是从生意还是从个人角度出发,拉克都不想让乔布斯得逞,甚至还想借机将他一军。
So he made an offer to Rosen.
所以他私下里和罗森达成协议。
"I will write you a check for a million dollars tomorrow if you hold off for the time being."
“如果你能暂时拖延一下乔布斯,我明天会给你100万美元的支票。”
As Lack later explained, it was an advance against future royalties3, "one of those accounting4 things record companies do."
拉克后来解释说,这笔钱只不过是抵扣后续版税的预付金而已:“是很多唱片公司的一项财务处理程序罢了。”
Rosen called back forty-five minutes later and accepted.
罗森在45分钟之后回了电话,接受了拉克的提议。
"Andy worked things out with us and asked us not to do it, which we didn't," he recalled5.
他回忆道:“安迪和我们一起解决了此事,并请求我们不要和乔布斯合作,我们同意了。
"I think Andy gave us some sort of an advance to hold off doing it."
我想这是安迪给了我们一笔预付版税。”
1 professional | |
adj.专业的;职业的;n.专业人员;职业运动员 | |
参考例句: |
|
|
2 fend | |
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开 | |
参考例句: |
|
|
3 royalties | |
特许权使用费 | |
参考例句: |
|
|
4 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
5 recalled | |
回忆起( recall的过去式和过去分词 ); 使想起; 使想到; 勾起 | |
参考例句: |
|
|