-
(单词翻译:双击或拖选)
核心句型:
Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip.
专注于你的工作,否则你会被解雇。
be given the pink slip直译过来就是:“被给予一张粉红色纸片”,由于解雇通知多用粉红色复写本,所以这个短语的正确意思是:“被解雇”。因此,当美国人说"Concentrate on your job, or you'll be given the pink slip."时,他/她要表达的意思就是:"You should work hard, or you will get fired."、"Focus on your job, or you might be kicked out."。
情景对白:
Terry: The boss is always on business trip, so I can loaf around sometimes.
泰瑞:我们老板经常出差,所以我有时候可以闲混一下子。
Benjamin: You should concentrate on you job, or you'll be given the pink slip.
本杰明:你应该专注本职工作,不然会被解雇的。
搭配句积累:
①Don't be of two minds any more.
不要再三心二意了。
②Haven't you listened to the boss?
你没听老板讲话吗?
③The work is so boring. I want to amuse myself for a while.
工作真无聊,我想要找点乐子消遣一下。
④Don't forget the lesson last time.
不要忘了上次的教训。
单词:
1. kick out 开除
If the new actor is no good kick out him.
如果那个新来的演员不怎么样就解雇他
2. loaf vi. 游荡
他最重要的特征是游手好闲,不务正业。
Don't loaf about here any longer. Go to london and find a job.
不要再在这里闲逛了,去伦敦找一个工作吧。
3. be of two minds 三心二意
Jim was of two minds and absent-mindedness at class this morning.
今天早上吉姆上课时三心二意,心不在焉。
点击收听单词发音
1 raffish | |
adj.名誉不好的,无赖的,卑鄙的,艳俗的 | |
参考例句: |
|
|