-
(单词翻译:双击或拖选)
核心句型:
Get off the doggie's tail.
得饶人处且饶人,放他一马吧!
Get off the doggie's tail. 直译过来就是:“放过狗尾巴”,显然不能这样望文生义,这个句子的正确意思是:“得饶人处且饶人,放别人一马”。因此,当美国人说"Get off the doggie's tail."时,他/她要表达的意思就是:"Let him off."、"Let's forgive him if possible."、"Let's be lenient1 whenever it is possible."。
情景对白:
泰瑞:那个家伙背叛了我们。我对他恨之入骨。炒掉他还不够解恨。
Benjamin: Enough, Terry. Get off the doggie's tail.
本杰明:行了,泰瑞。得饶人处且饶人,放他一马吧!
搭配句积累:
我迟早要让他破产。
②I said I would never forgive him and he would pay the price for what he had done.
我之前说过我永远也不会原谅他,他要为自己的所作所为付出代价。
③I'll have his head because he has made such a big mistake.
他犯了这么大的错误,我一定要严惩他。
④All of our work is in vain because of him, and I will never let him off.
都是因为他,我们辛辛苦苦的成果都白费了,我是不会放过他的。
单词:
lenient adj. 宽大的,仁慈的
He believes the government already is lenient with drug traffickers.
他认为政府对毒贩已经很宽容了。
Professor Oswald takes a sightly more lenient view.
奥斯瓦尔德教授的观点稍微温和些。
Most of the others appealed against their life prison sentences with death, hoping for more lenient ones.
其他大部分罪犯都进行了上诉,反对法院对他们终生监禁的判决,并希望受到更宽大的处理。
点击收听单词发音
1 lenient | |
adj.宽大的,仁慈的 | |
参考例句: |
|
|
2 betrayed | |
对…不忠( betray的过去式和过去分词 ); 背叛; 出卖; 泄露 | |
参考例句: |
|
|
3 guts | |
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠 | |
参考例句: |
|
|
4 bankrupt | |
n.破产者;adj.破产的;vt.使...破产 | |
参考例句: |
|
|