英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:她杀了自己的9个孩子吗?(2)

时间:2018-12-17 05:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Tinning, who worked odd jobs as a waitress and school-bus driver, admitted precious little to anyone about the 13-year period when her children began mysteriously dying, beginning seven years after her marriage in 1965. 廷宁曾做过服务员和校车司机这些零工。1965年在她结婚7年后她的孩子开始神秘死亡,在13年的时间里,她几乎不向任何人透露什么。

Doctors initially1 attributed many of the deaths to sudden infant death syndrome2 (SIDS), a diagnosis3 that forensic4 pathologist Dr. Michael Baden says was often mistakenly made at the time. 医生们最初将许多婴儿猝死归咎于婴儿猝死综合症(SIDS),法医病理学家迈克尔·巴登博士说,当时经常出现这种误诊。
"Babies who are suffocated5 have similarities to SIDS in autopsy," says Baden, who worked with prosecutors6 on the Tinning case. “在尸检中,被闷死的婴儿与小婴儿有相似之处,”巴登说,他与廷宁这个案子的检察官曾经是同事。
"But SIDS babies do not turn blue." “但死于婴儿猝死综合症的婴儿不会浑身发青。”
Any chance the Tinning children died due to a rare hereditary7 disorder—something doctors considered after multiple infants' deaths—was discounted by medical professionals when the Tinnings' adopted son Michael also died. 廷宁的孩子们可能死于一种罕见的遗传性疾病,在多名婴儿死亡后,医生们这样考虑。然而他们的养子迈克尔也去世了,医护专家的这个想法就有所转变。
"Adopting a child doesn't transfer your genetic8 code to them," says pathologist Dr. Vincent DiMaio, who also worked on the Tinning case. “收养孩子并不会把你的遗传密码遗传给他们,”病理学家文森特·迪马乔博士说,当时他也参与了廷宁的案子。
"She's a serial9 killer10, plain and simple." “她是个连环杀手,仅此而已。”
When Tinning confessed to killing11 Tami Lynne, she said she had also killed weeks-old Timothy and 5-month-old Nathan, but she later recanted those confessions12. 当廷宁承认杀害了塔米·琳恩时,她说她还杀害了几周大的蒂莫西和5个月大的南森,但后来她收回了这些供词。
Prosecutors decided13 not to charge Tinning for her other children's deaths because "there wasn't any new evidence to go on other than the fact that she was convicted of smothering14 her final child," explains current Schenectady County D. A. Robert Carney. 检察官决定不起诉她的其他孩子的死亡,理由是“除了她被判导致她最后一个孩子窒息这个事实之外,没有任何新的证据可以继续下去,”现任斯克内克塔迪县检察官罗伯特·卡尼解释道。
As the date nears for Tinning's release, her former neighbors are struggling with the news of her return. 随着廷宁获释的日期临近,她的前邻居们正在为她回来的事而发愁。
Dorothy Posluszny, 74, still remembers an afternoon in March 1981 when Tinning ran out of her house screaming that Michael had cut his head after falling down some stairs. 74岁的多萝西·波士鲁兹尼(Dorothy Posluszny)还记得1981年3月的一个下午,廷宁从家里跑出来,尖叫着说迈克尔从楼梯上摔下来后割到了头。
Soon afterward15 he was dead, one year after her eighth child, 4-month-old Jonathan, died of what was diagnosed as cardiopulmonary arrest. 不久之后,他就去世了,就在一年前,她的第8个孩子,4个月大的乔纳森,被诊断为心肺骤停而死亡。
"When Michael passed away, I told myself, 'Oh my God, something's not right,' " recalls Posluszny. “当迈克尔去世时,我对自己说,‘天哪,有些不对劲,’”波士鲁兹尼回忆道。
"I wondered, 'Did she push that poor little kid? Did he really fall?' All of those babies . . . I don't know." “我在想,‘她是不是推了那个可怜的小孩?他真的摔倒了吗?’所有那些婴儿……我不知道。”
And Audrey Hotaling, 53, who babysat Michael at church and still remembers him as a "sweet, sweet boy with big brown eyes and dark curly hair," admits bursting into tears when she heard the news of Tinning's parole. 53岁的奥黛丽·霍塔林(Audrey Hotaling)当时在教堂照顾迈克尔,至今仍记得他是一个“很可爱的、很可爱的男孩,有着棕色的大眼睛和黑色的卷发”,听到廷宁获释的消息,她哭了。
"I never dreamed she'd get out of prison, that there would be a day when I'd run into her in the grocery store," she says. "I don't want to see her face." “我从没想过她会从监狱里出来,有一天我会在杂货店碰到她,”她说。“我不想看到她的脸。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
2 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
3 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
4 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
5 suffocated 864b9e5da183fff7aea4cfeaf29d3a2e     
(使某人)窒息而死( suffocate的过去式和过去分词 ); (将某人)闷死; 让人感觉闷热; 憋气
参考例句:
  • Many dogs have suffocated in hot cars. 许多狗在热烘烘的汽车里给闷死了。
  • I nearly suffocated when the pipe of my breathing apparatus came adrift. 呼吸器上的管子脱落时,我差点给憋死。
6 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
7 hereditary fQJzF     
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的
参考例句:
  • The Queen of England is a hereditary ruler.英国女王是世袭的统治者。
  • In men,hair loss is hereditary.男性脱发属于遗传。
8 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
9 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
10 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 confessions 4fa8f33e06cadcb434c85fa26d61bf95     
n.承认( confession的名词复数 );自首;声明;(向神父的)忏悔
参考例句:
  • It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence. 严禁逼供信。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions. 既不诱供也不逼供。 来自《现代汉英综合大词典》
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 smothering f8ecc967f0689285cbf243c32f28ae30     
(使)窒息, (使)透不过气( smother的现在分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制
参考例句:
  • He laughed triumphantly, and silenced her by manly smothering. 他胜利地微笑着,以男人咄咄逼人的气势使她哑口无言。
  • He wrapped the coat around her head, smothering the flames. 他用上衣包住她的头,熄灭了火。
15 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴