英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:瘫痪拦不住我(2)

时间:2018-12-17 05:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 "I had to find strength I didn't even know I had." “我必须找到我自己都不知道的力量。”

In the days and weeks following her accident, Harpin admits she struggled with accepting her paralysis1 and the likelihood that she'd never again walk without help. 几天过去了,几周过去了,哈宾承认她一直难以接受自己瘫痪的事实,并担心自己没有别人的帮助再也不能走路了。
"I'm thankful that no one ever stood in front of me and said, 'You're never going to be able to walk again.' “我很感激没有人站在我面前对我说,‘你再也不能走路了。’
I knew on my own that I couldn't move, but that helped me never to lose hope." 我自己知道我动不了,但这让我永远不会失去希望。”
She credits her family—father Bill, 59, mother Dawn, 54, and sister Katie, 23—with helping2 her find the strength to push through, never leaving her side during her hospital stay. 她感谢她的家人——59岁的父亲比尔、54岁的母亲道恩和23岁的妹妹凯蒂——帮助她找到了前进的动力,在住院期间从未离开过她的身边。
"They held my hand throughout it all," says Harpin. “他们自始至终握着我的手,”哈宾说。
"One of them would stay and sleep in the room with me on a chair, and they'd switch of every other night," she says. “他们会留一个人陪我,睡在病房里的椅子上,而且他们每隔一晚就会换人,”她说。
Close friends from college rallied to her side as well. 大学里的好朋友也在她身边。
"I was trying my best to stay strong for them so that they didn't feel bad," “为了他们,我尽力保持坚强,这样他们就不会感到难过。”
"I feel like that gave me a lot of strength. I'm where I am today because of the support system that was there right from the beginning." “我觉得这给了我很大的力量。我之所以能站在今天的位置,是因为支持体系从一开始就在。”
Two weeks after the accident, Harpin was transferred to the spinal3 unit of the hospital, where she began months of grueling physical therapy. 事故发生两周后,哈宾被转移到医院的脊柱科, 在那里她开始了几个月的艰苦的物理治疗。
Regaining4 her confidence also became a critical part of reclaiming5 her life. 恢复信心也成为了她恢复生活的关键部分。
A week before heading from Miami to Gaylord Hospital in Wallingford for further rehab—and where she'd be closer to home—Harpin asked her sister to come to the hospital with her favorite dress and hair curlers. 从迈阿密前往沃林福德的盖洛德医院(这里离家更近)接受进一步康复治疗的前一周,哈宾请妹妹带着她最喜欢的裙子和卷发器来医院。
"I did my hair for the first time in two months," she remembers, "and then we went outside... and took hundreds of pictures." “我两个月来第一次做头发,”她回忆道,“然后我们就出去了……拍了几百张照片。”
Somehow, seeing herself in those photos gave Harpin the emotional boost she needed. 不知何故,哈宾看到照片中的自己,情绪上得到了鼓励。
"I was like, 'O kay, I'm still me. I'm just sitting down,'" she says. "I remember I posted one of them on Instagram, and it made me feel great." “我想‘我还是我,我只是坐下来了’”她说。“我记得我在Instagram上发了一张照片,感觉很棒。”
Ultimately, she adds, "I had to learn not to dwell on what could have been. I had to stay motivated and not feel sorry for myself." 最后,她补充说,“我必须学会不去想本可以如何。我必须保持积极性,不为自己后悔。”
These days Harpin continues a rigorous regimen of physical therapy and weekly sessions with an Exoskeleton strapped6 on. 如今,哈宾继续着严格的物理疗法,每周都要进行一次外骨骼训练。
And in addition to being back at work, she's going on dates (hoping to meet "the one"), taking weekend trips with friends and even planning to go skydiving. 除了回去工作,她还会去约会(希望能遇到“真命天子”),和朋友们一起周末旅行,甚至计划去跳伞。
"It's crazy that there are so many active things on my bucket list, because I never really considered myself a risk-taker before," she says. 她说:“我的遗愿清单上有这么多活动,这太疯狂了,因为我以前从未真正认为自己是一个冒险家。”
Harpin still credits her parents' support with keeping her spirits up. "They've pushed me to do more things too," she says. 哈宾仍然认为父母的支持使她振作起来。“他们也敦促我多做些事情,”她说。
Although she still has moments when she "really wishes this wasn't how my life turned out," she finds a measure of pride in looking back on all she's accomplished7 since the accident. 尽管有些时候她仍会“真希望我的生活不是这样”,但回忆起事故发生后所取得的成就,她还是觉得很自豪。
"I'm happier than I ever was before my fall," she says. "I'm going to live the life I'm lucky enough to have." 她说:“我比摔伤之前更快乐。”“我要过我有幸拥有的生活。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 spinal KFczS     
adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;adj.脊骨的,脊髓的
参考例句:
  • After three days in Japan,the spinal column becomes extraordinarily flexible.在日本三天,就已经使脊椎骨变得富有弹性了。
  • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae.你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
4 regaining 458e5f36daee4821aec7d05bf0dd4829     
复得( regain的现在分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • She was regaining consciousness now, but the fear was coming with her. 现在她正在恢发她的知觉,但是恐怖也就伴随着来了。
  • She said briefly, regaining her will with a click. 她干脆地答道,又马上重新振作起精神来。
5 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
7 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴