英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:失踪少女杰米·克洛斯生还(1)

时间:2020-08-06 02:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Her brave escape: Missing Teen Jayme Closs Found Alive

勇敢的逃脱:失踪少女杰米·克洛斯生还

The 13-year-old girl who survived 88 days of captivity1 after her parents were murdered in front of her breaks free. Inside her shocking ordeal—and joyous2 first days home

这名13岁的女孩目睹父母被谋杀,遭囚禁88天后幸存下来,得以逃生。骇人折磨和昔日家庭温暖最是难忘。

After 3 hours in the car, Jeanne Nutter3's golden retriever Henry Standing4 Bear wouldn't sit still.

在车里待了3个小时后,珍妮·纳特的金毛猎犬亨利·站熊坐不住了。

Usually when the retired5 social worker and her husband, Forrest, first got to their weekend cabin in the woods of Gordon, Wisc., Nutter would settle in by building a fire and stowing her jewelry—including her bracelet6 with the medal of St. Christopher, the patron saint of travelers.

通常,当这位退休的社会工作者和她的丈夫福雷斯特(Forrest)刚刚来到威斯康辛州戈登(Gordon)森林里的周末小屋时,纳特会在那里生火,把她的珠宝——包括镶有旅行者守护神圣克里斯托弗勋章的手镯——收藏起来。

But on Thursday, Jan. 10, the dog would not wait for his walk. "Henry was antsy, and the road was nothing but ice," Nutter says.

但在1月10日,周四这天,这只狗却迫不及待地要去散步。纳特说:“亨利坐立不安,路上除了冰什么都没有。”

"I thought, 'I'm leaving my bracelet on so I don't fall and break my hip7.'"

“我想,‘我要把手镯戴上,这样我就不会摔到臀部了。’”

But whatever powers the Catholic-school alum, now 66, ascribed to her religious medal had a higher calling that frigid8 afternoon when a thin young girl, wearing only a baggy9 sweatshirt and too-big men's sneakers on the wrong feet, stumbled across the ice toward Nutter and Henry.

她现年66岁,是天主教学校校友。宗教奖章赋予她的力量,在那个寒冷的下午却有了更大的意义。当时,一个瘦小的女孩,只穿着一件宽松的运动衫,脚上穿着一双男式运动鞋(非常大而且穿错脚了),跌跌撞撞地在冰上走向纳特和亨利。

"She said, 'I need help.' I recognized her immediately. Her pictures are everywhere," recalls Nutter. "She was crying. She told me, 'I'm Jayme.'"

“她说,‘我需要帮助。’我立刻认出了她。她的照片到处都是,”纳特回忆说。“她在哭。她告诉我,‘我叫杰米。’”

They were two words that thousands across Wisconsin—and the world—had been waiting to hear.

这句话是威斯康辛州数千人乃至全世界一直在期盼的。

Eighty-eight days earlier, on Oct. 15, Jayme Closs, 13, had been declared "missing and endangered" after her parents, James and Denise Closs, were found fatally shot in their Barron, Wisc., home.

88天前的10月15日,13岁的杰米·克洛斯(Jayme Closs)被宣布“失踪并面临危险”,此前有人发现她的父母詹姆斯·克洛斯(James Closs)和丹尼斯·克洛斯(Denise Closs)在威斯康辛州巴伦县他们的家中被枪杀。

Since then Barron County sheriff Chris Fitzgerald, his officers and FBI agents had combed through more than 3,500 tips yet had no leads, no suspect, no motive—until Nutter's harrowing encounter 70 miles to the north.

从那以后,巴伦县警长克里斯·菲茨杰拉德、他的警员们和联邦调查局探员梳理了3500多条线索,但没有头绪,没有嫌疑人,也没有动机——直到纳特在北部70英里处与杰米偶遇,当时的场景十分令人痛心。

Within the hour an unemployed10 local whom police identified as Jake Patterson, 21, was in jail, charged with kidnapping Jayme and killing11 her parents.

不到一个小时,当地一名21岁的失业男子杰克·帕特森(Jake Patterson)就被关进了监狱,罪名是绑架杰米并杀害她的父母。

And by the next morning, Jayme was reunited with extended family—and her pup Molly—at the home of her aunt and legal guardian12, Jennifer Smith (Denise's sister), who had Christmas gifts wrapped and waiting for her miracle homecoming.

第二天早上,杰米和她的大家庭——还有她的小狗莫莉——在她的姨妈兼法定监护人詹妮弗·史密斯(丹妮丝的妹妹)的家里团聚了。詹妮弗·史密斯把圣诞礼物包好,等着她奇迹般地回家。

"Jayme is still in shock," says Smith's daughter Lindsey, 22.

“杰米仍然很害怕,”史密斯22岁的女儿林赛说。

That first night in her new home—"getting comfortable in my mom's house, eating meat and cheese and snacks...watching the Hallmark Channel"—Jayme was, her cousin says, "nothing but smiles."

在新家的第一个晚上——“在我妈妈的家里变得放松,吃肉、奶酪和零食……看贺曼国际电影台”——杰米的表妹说,她“只是微笑。”

Getting there was pure terror. After Jayme described how close the house of her captivity was to where they stood in the road, Nutter realized she had to get the girl to safety, but no one answered at the first house they tried.

到那里完全是恐怖的经历。杰米描述了她被囚禁的房子离他们站在路上的地方有多近,纳特意识到她必须把女孩带到安全的地方,但在他们第一次敲别人家门的时候没有人回应。

"My brain was racing," says Nutter. "I said, 'Oh, Jayme, we'll find somebody. I know a teacher who lives down the road.' I was talking calmly, but I was freaking out inside."

纳特说:“我的大脑在飞速运转。”“我说,‘哦,杰米,我们会找到人的。’我认识一位住在路那头的老师。我当时说话很平静,但内心却很紧张。”

When that teacher, Kristin Kasinskas, answered her door, Nutter told her, "Call 911. And get a weapon."

当那位名叫克里斯汀·卡辛斯卡(Kristin Kasinskas)的老师来开门时,纳特告诉她:“打911。拿个武器。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
2 joyous d3sxB     
adj.充满快乐的;令人高兴的
参考例句:
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
3 nutter nutter     
n.疯子
参考例句:
  • Don't call him nutter because it is such a bad term.别叫他“疯子”,这不是个好词。
  • But it's awfully ruthless and cold-blooded for a nutter from the other side.但是对那边的疯子们来说,却也实在太冷血无情了。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
6 bracelet nWdzD     
n.手镯,臂镯
参考例句:
  • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet.珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
  • She left her gold bracelet as a pledge.她留下她的金手镯作抵押品。
7 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
8 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
9 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
10 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴