英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:卢克·贝里(1966-2019):再见了,美丽的灵魂(3)

时间:2020-08-06 05:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Exceedingly private, Perry continued to retreat from the spotlight1 while he leaned into his role as a father, though he maintained a steady flow of work (see sidebar). "He adored his kids beyond words," says costar Tori Spelling.

佩里非常注重隐私,尽管他的工作一直很稳定(见侧栏),但当他开始扮演父亲的角色时,他继续远离聚光灯。“他对孩子的爱简直不可言喻,”合演的托蕊·斯培林说。

"Luke was one of the kindest and most humble2 human beings I've ever known. He was so proud of Jack4 and Sophie."

“卢克是我见过的最善良、最谦逊的人之一。他为杰克和苏菲感到骄傲。”

His pride in his children continued as they grew older, with Sophie embarking5 on community building with One World Center in Malawi, and Jack, a fledgling pro3 wrestler6 whom Perry was known to film from the stands during matches.

随着孩子们年龄的增长,他对孩子们的自豪感也在持续增长。苏菲(Sophie)在马拉维加入了“同一个世界中心”(One World center)的社区建设项目,杰克(Jack)刚刚开始成为摔跤手,比赛期间佩里在看台上拍摄杰克的事十分有名。

Even those who weren't related to Perry came to feel a familial bond. "He truly was family to me," Spelling says. "A protector and a brother."

甚至那些与佩里没有血缘关系的人也开始感觉到一种家庭纽带。“他真的是我的家人,”斯佩林说。“一个保护者和一个兄弟。”

佩里

90210 costar Shannen Doherty recalls seeing the sweetly devoted7 side of the actor during a lunch date just a few weeks before his death. "He chose the restaurant based on who would allow his dog," she tells People.

《比佛利山庄90210号》的另一位主演莎宁·多尔蒂回忆起在他去世前几周的一次午餐约会中,她看到了这位演员甜蜜而忠诚的一面。她告诉《人物》杂志:“他选择这家餐厅是看谁会允许他的狗进入。”

"I walked in and there he was, smiling, with his dog Penny and her bed under the booth, happy as can be."

“我走进去,他就在那儿,笑着,带着他的狗佩妮和她的床,开心极了。”

Recently Perry found renewed stardom on another teen drama, playing Fred Andrews, the father of Archie, on the comic-book-inspired TV series Riverdale.

最近,佩里在另一部漫画改编的青少年题材电视剧《河谷镇》中饰演阿奇之父弗雷德·安德鲁斯,再次成为明星。

As he had been on 90210, on the Riverdale set Perry was soon beloved by his cast-mates.

在拍摄《比佛利山庄90210号》时,佩里很快就受到了剧组成员的喜爱。

"I've learned so much from Luke," his onscreen son KJ Apa told People in 2017, ahead of the show's premiere. "He's amazing, and a real father figure to us as well."

“我从卢克身上学到了很多,”2017年,在该剧首映之前,他在银幕上的儿子K·J·阿帕告诉《人物》杂志。“他很了不起,对我们来说,他也是一个真正的父亲。”

Perry also remained a faithful advocate for Fight Colorectal Cancer, an organization whose work encouraged Perry to undergo a colonoscopy in 2015 that revealed precancerous cells.

佩里仍然是对抗结直肠癌组织的忠实拥护者。该组织励佩里在2015年接受结肠镜检查,发现癌前细胞。

"I want people to be proactive about their health," Perry told People in 2017. "If I had waited, it could have been a whole different scenario8."

佩里在2017年对《人物》杂志说:“我希望人们对自己的健康更加积极主动。”“如果我当时等待的话,情况可能会完全不同。”

Instead it appeared Perry had much to look forward to, including another shot at wedded9 bliss10. Perry, who amicably11 split with Sharp in 2003, found love again with his fian-cée, Bauer, 44.

相反,佩里似乎有很多期待,包括一段幸福的婚姻。佩里于2003年与夏普和平分手,并与44岁的未婚妻鲍尔重拾爱情。

Says Patricia Arquette of their relationship: "He had found true joy and happiness with Wendy."

帕特里夏·阿奎特谈到他们的关系时说:“他和温迪找到了真正的快乐和幸福。”

In a sadly ironic12 twist, Beverly Hills, 90210's upcoming Fox reboot was announced the very day of Perry's stroke.

令人啼笑皆非的是,就在佩里中风的当天,Fox宣布翻拍《比佛利山庄90210号》。

The actor hadn't signed on to join some of his castmates on a trip back to their famous zip code.

这位演员并没有和其他演员一起回到那个著名的邮编地址。

But Perry's legacy13 as an accomplished14 costar, faithful friend and loving father will long be remembered.

但是佩里这个成功的合作演员、忠实的朋友和慈爱的父亲,将会被长久地铭记。

"God, please give Luke a seat close to you," close friend and 90210 costar Ian Ziering wrote in a tribute to his friend. "He deserves it."

“上帝啊,请给卢克一个靠近你的座位,”《比佛利山庄90210号》的好友伊恩·齐林(Ian Ziering)在致卢克的悼词中写道。“他应得的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
2 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
3 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
5 embarking 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512     
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
  • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
6 wrestler cfpwE     
n.摔角选手,扭
参考例句:
  • The wrestler tripped up his opponent.那个摔跤运动员把对手绊倒在地。
  • The stronger wrestler won the first throw.较壮的那个摔跤手第一跤就赢了。
7 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
8 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
9 wedded 2e49e14ebbd413bed0222654f3595c6a     
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She's wedded to her job. 她专心致志于工作。
  • I was invited over by the newly wedded couple for a meal. 我被那对新婚夫妇请去吃饭。 来自《简明英汉词典》
10 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
11 amicably amicably     
adv.友善地
参考例句:
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The couple parted amicably. 这对夫妻客气地分手了。 来自《简明英汉词典》
12 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
13 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
14 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴