英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:凯特和梅根:王妃妈妈们(2)

时间:2020-08-13 07:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"There is a sense of Meghan and Kate's relationship strengthening." The new setup has also helped them focus on their specific roles within the royal family.

有一种感觉是梅根和凯特的关系在加强。”新格局还帮助他们专注于自己在王室中的具体角色。

"They all know what's at stake, and William and Harry1 know that their grandmother Queen Elizabeth in particular needs them to be on the same page," says a friend.

一位朋友说:“他们都知道这关系到什么,威廉王子和哈里王子也知道他们的祖母伊丽莎白女王需要他们站在同一立场上。”

The pressure was especially intense for Meghan, an American who left her friends, family and career in Hollywood to start a new life in England with Harry.

对于梅根来说,压力尤其大。这位美国人离开了她在好莱坞的朋友、家庭和事业,和哈里王子一起在英国开始了新的生活。

"She pretty much arrived in the U.K. and went straight into learning how to be a royal," says the insider.

这位知情人士表示:“她基本上是到了英国,然后直接开始学习如何成为一名王室成员。”

"Moving to a new country is not an easy thing. Then you multiply that it's the royal family and comes with thousands of years of pomp and circumstance.

“搬到一个新的国家并不容易。然后再加上它是皇室家族,有着千年的荣华富贵。

Here she was planning her wedding, which anyone who has done it knows how stressful that is, while also immersing herself in a new country, a new family, a new life, all while living in a fishbowl."

在这里,她正在策划自己的婚礼,任何一个办过婚礼的人都知道这是多么有压力,同时她也沉浸在一个新的国家,一个新的家庭,一种新的生活中,所有的一切都生活在一个鱼缸里。”

Kate, who dated William for nearly a decade before they wed2 in 2011, has now lived almost half her life in the royal spotlight3 and feels more sure-footed than ever.

凯特在2011年结婚前曾与威廉王子恋爱近10年,如今她近半辈子都生活在王室的聚光灯下,感觉比以往任何时候都更踏实。

"You're seeing more confidence from Meghan recently but also from Kate," says the insider.

“你最近从梅根身上看到了更多的自信,最近也从凯特身上看到了,”知情人说。

Palace sources emphasize that there is room in the public space for their distinct strengths and interests to shine.

皇室知情人强调,在公共空间中有空间让她们发挥独特的优势和兴趣。

"Coming from different backgrounds, I think, they have more the makings of a team than people imagined," says longtime royals author Robert Lacey.

“我认为,他们们来自不同的背景,具有比人们想象中更多的团队素质,”资深皇室作者罗伯特·莱西(Robert Lacey)说。

"And they have a common interest as partners to these two men who are so crucial to the monarchy4, along with their children." Those children, of course, help unite the young families even more.

“她们作为这两个重要人物的伴侣,又要陪伴孩子,因此有着共同的利益。”这些孩子,当然,有助于更紧密地团结年轻的家庭。

"Harry and William were very fortunate to have an incredibly robust5 friendship with their cousins growing up," says Arbiter6.

阿比特说:“哈里王子和威廉王子很幸运,在他们的成长过程中,与堂兄弟姐妹有着令人难以置信的深厚友谊。”

"They'll want to follow a similar mold with their children. The royal cousins are the only other people on the planet who understand this life. We'll see that relationship and shared camaraderie7 as they get older."

“他们希望自己的孩子也能遵循类似的模式。皇家堂兄妹是地球上唯一了解这种生活的人。随着他们年龄的增长,我们会看到这种关系和共同的友情。”

Kate and Meghan now both face the difficult job of raising their children in the public eye while maintaining a sense of privacy—for both themselves and their children.

凯特和梅根现在都面临着一项艰巨的任务,既要在公众面前抚养孩子,又要保持自己和孩子的隐私。

"Meghan has struggled with the intensity8 of the spotlight," says a source close to the royal household. "Although she is a former actress, this is on a different level."

一位与王室关系密切的消息人士表示:“梅根一直在与聚光灯作斗争。”“虽然她曾是一名演员,但这是另一个层面。”

And no one understands the pressure Meghan is under more than Kate. "It is an isolated9 existence," says the insider.

没有人比凯特更了解梅根所承受的压力。“这是一个孤独的存在,”内部人士表示。

Motherhood itself can be the same, something Kate herself has acknowledged. "It is lonely at times, and you do feel quite isolated," she has said.

母亲的身份本身也是一样的,凯特自己也承认这一点。她说:“有时会感到孤独,你确实会感到形单影只。”

"But so many other mothers are going through exactly what you are going through." Adds Arbiter: "Babies are a great leveler.

“但是很多其他母亲也正经历着和你一样的事情。”阿比特补充道:“婴儿是一个很好的平衡者。

The minute you're bonding over your stories and sleepless10 nights, suddenly all the stuff that mattered before doesn't matter anymore."

当你为你的故事和不眠之夜建立联系的那一刻,所有之前重要的事情突然都不重要了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
5 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
6 arbiter bN8yi     
n.仲裁人,公断人
参考例句:
  • Andrew was the arbiter of the disagreement.安德鲁是那场纠纷的仲裁人。
  • Experiment is the final arbiter in science.实验是科学的最后仲裁者。
7 camaraderie EspzQ     
n.同志之爱,友情
参考例句:
  • The camaraderie among fellow employees made the tedious work just bearable.同事之间的情谊使枯燥乏味的工作变得还能忍受。
  • Some bosses are formal and have occasional interactions,while others prefer continual camaraderie.有些老板很刻板,偶尔才和下属互动一下;有些则喜欢和下属打成一片。
8 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
9 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
10 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴