英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:马特·劳尔丑闻:令人震惊的新指控(1)

时间:2020-08-20 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Matt Lauer Scandal: shocking new allegations

马特·劳尔丑闻:令人震惊的新指控

Nearly two years after the Today anchor was fired for sexual misconduct, his once anonymous1 accuser goes public

在“今日”节目主持人因性行为不当被解雇近两年后,他曾经的匿名原告公之于众

Since Matt Lauer was fired from NBC in2017 amid shocking sexual-misconduct allegations, the disgraced Today star, 61, had all but disappeared from the public eye, living a quiet life in the Hamptons, New York City's wealthy beachy outpost.

自从马特·劳尔(Matt Lauer)在2017年因令人震惊的不当性行为指控而被美国全国广播公司(NBC)解雇以来,这位现年61岁、名誉扫地的《今日》(Today)明星几乎从公众视野中消失了,他在纽约富裕的海滨小镇汉普顿(Hamptons)过着平静的生活。

But now explosive new details about the iconic morning-show host have emerged, and Lauer—once one of the highest-paid employees of the network—is again under fire.

但是现在,关于这位标志性的早间节目主持人的爆炸性新细节已经浮出水面,曾经是该网络中收入最高的员工之一的劳尔再次受到攻击。

In the new book Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy2 to Protect Predators3, journalist Ronan Farrow interviewed former NBC news employee Brooke Nevils, 35, who filed the sexual-misconduct complaint against Lauer that led to his termination.

在新书《捕捉与杀戮:谎言、间谍和保护捕食者的阴谋》(Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy to Protect)中,记者罗南·法罗(Ronan Farrow)采访了前NBC新闻员工、35岁的布鲁克·奈维尔斯(Brooke Nevils)。她对劳尔提出了不当性行为指控,导致他被解雇。

At the time she remained anonymous, and the details of her accusations5 weren't made public. Now, however, she is telling her story in its entirety.

当时她没有透露姓名,指控的细节也没有公开。然而现在,她正在完整地讲述她的故事。

In Farrow's book Nevils alleges6 that Lauer anally raped8 her in his hotel room during the 2014 Olympics in Sochi, Russia.

在法罗的书中,奈维尔斯称劳尔在2014年俄罗斯索契冬奥会期间在他的酒店房间里强奸了她。

She was working for former Today coanchor Meredith Vieira, who'd returned to do Olympics coverage9, when they ran into Lauer at the hotel bar one night.

她的老板梅雷迪思·维埃拉(Meredith Vieira)曾是《今日》(Today)节目的联合主播,后来又回来做奥运会报道。一天晚上,她和劳尔在酒店的酒吧偶遇。

Nevils, who says she had six shots of vodka, said by the end of the evening, she was in Lauer's hotel room at his invitation.

奈维尔斯说她已经喝了六杯伏特加,她说晚上结束的时候,她是在劳尔的邀请下到他酒店房间的。

It was then that, Nevils alleges, he kissed her, then pushed her onto the bed, turned her over and asked if she liked anal sex.

内维尔斯说,就在那时,他吻了她,然后把她推到床上,把她翻过来,问她是否喜欢肛交。

Farrow writes that Nevils "declined several times," replying at one point, "No that's not my thing," but Lauer allegedly "just did it."

法罗写道,奈维斯“拒绝了好几次”,有一次她回答说,“不,我不做那样的事。”但据说劳尔“就是这么做的”。

Farrow notes that Nevils said, "The encounter was excruciatingly painful: 'It hurt so bad. I remember thinking, Is this normal?' She told me she stopped saying no but wept silently into a pillow."

法罗注意到,内维尔斯说,“这次遭遇非常痛苦:‘伤得太严重了。我记得我在想,这正常吗?’她告诉我,她不再说‘不’,而是在枕头里默默哭泣。”

Nevils, who says she "bled for days" afterward10, explained to Farrow in the book, "It was noncon-sensual in the sense that I was too drunk to consent.

内维尔斯在书中向法罗解释说,她后来“流了好几天血”,“我喝得太醉了,不同意这样做,这是不理智的。”

It was nonconsensual in that I said, multiple times, that I didn't want to have anal sex."

我说了很多次,我不想肛交,这不是自愿的。”

Nevils admits they went on to have more sexual encounters after returning to New York City but adds, "It was completely transactional. It was not a relationship."

内维尔斯承认他们回到纽约后发生了更多的性行为,但补充说:“这完全是交易。这不是一种关系。”

In response, Lauer, whose divorce from wife of nearly 21 years Annette Roque was finalized11 in September (the couple share three children, ages 18, 16 and 12), wrote a letter in which he called the rape7 allegation "outrageous12" and "salacious."

作为回应,劳尔写了一封信,称强奸指控是“无耻的”和“淫荡的”。他与结婚近21年的妻子安妮特·罗克(Annette Roque)于去年9月离婚(两人共有三个孩子,年龄分别为18岁、16岁和12岁)。

Lauer says the affair was "consensual," adding that any accusation4 of assault is "categorically false, ignores the facts and defies common sense."

劳尔说,这一事件是“双方自愿的”,并补充说,任何有关性侵犯的指控都是“绝对虚假的,无视事实,违背常识”。

A source close to Lauer says the ousted13 host feels he's been treated unfairly. "Matt believes that he is innocent of this charge and feels angry over the accusation.

一位接近劳尔的消息人士称,这位被解职的主持人觉得自己受到了不公平的对待。“马特认为他是无辜的,并对这一指控感到愤怒。

He said he did have a very casual consensual relationship with Nevils but no violence of any kind, and he intends to defend himself."

他说他和内维尔斯的关系非常随意,但没有任何暴力行为,他打算为自己辩护。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
2 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
3 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
4 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
9 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
10 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
11 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
12 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
13 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴