-
(单词翻译:双击或拖选)
Tom Hanks: In a League of His Own
汤姆·汉克斯:在自己的联盟里
With a joy for life and a knack1 for kindness, the superstar is now playing one of TV's most beloved icons2 in the new film A Beautiful Day in the Neighborhood
带着对生活的喜悦和善良的手法,这位超级巨星现在在新电影《美丽的一天》中扮演电视上最受欢迎的偶像之一
At first glance it doesn't seem like that big a stretch for Tom Hanks to play Mister Rogers.
乍一看,汤姆·汉克斯扮演罗杰斯先生似乎没有那么大的难度。
Cast as the children's-TV icon3 in the new film A Beautiful Day in the Neighborhood, the Oscar winner has a way of projecting a positive energy—a palpable kindness—on anything he touches, much as Fred Rogers did in his three decades on public television before his death in 2003.
在新上映的电影《美丽的日子》(A Beautiful Day in the Neighborhood)中,这位奥斯卡奖得主被塑造成儿童电视节目的偶像,他有一种方式将一种积极的能量——一种可感知的善意——投射到他所触及的任何事物上,就像弗雷德·罗杰斯(Fred Rogers)在2003年去世前的30年里在公共电视上所做的那样。
But to those who know Hanks well, the two men are "very different people," says costar Matthew Rhys.
但是对于那些很了解汉克斯的人来说,这两个人是“非常不同的人”,联合主演马修·里斯说。
"Tom is incredibly fast, sharp-witted, humorous in that lightning-quick way, and he moves and talks very differently from Fred Rogers."
“汤姆的机灵得令人难以置信,他机智、幽默,动作和谈吐都与弗雷德·罗杰斯截然不同。”
Hanks admits his biggest challenge was "slowing down," as he told CBS This Morning, insisting that it was "terrifying" to take on the role of such a treasured public figure.
汉克斯承认他最大的挑战是“慢下来”,他在接受CBS《今晨》采访时坚称,扮演这样一个受人喜爱的公众人物是“可怕的”。
The actor "worked hard at it," says the film's producer Peter Saraf. "Not just getting Fred's slow pace but his uncompromised listening, his intuition."
这部电影的制片人彼得·萨拉夫(Peter Saraf)说,这位演员“很努力”。“不光是弗雷德的慢节奏,还有他毫不妥协的倾听和直觉。”
Intent on not doing an impersonation of Rogers, Hanks was outfitted4 with only a wig5, eyebrows6 and, of course, the host's trademark7 cardigan.
汉克斯决心不模仿罗杰斯,所以只戴了假发和眉毛,当然,还有主持人标志性的开襟羊毛衫。
"It was an embodiment and an essence," Rhys adds. "And when you see the transformation8, you realize that wily old fox Hanks has gone and done it again."
“这是一种体现和本质,”里斯补充道。“当你看到这种转变时,你会意识到老狐狸汉克斯已经走了,而且又做了一次。”
And just like that, Hanks is also once again a front-runner for awards season.
就这样,汉克斯又一次成为了颁奖季的领跑者。
In almost four decades onscreen, the actor, 63, has won back-to-back Academy Awards (for 1993's Philadelphia and 1994's Forrest Gump) and starred in dozens of beloved hit movies.
在将近40年的银幕生涯中,这位63岁的演员连续获得奥斯卡金像奖(1993年的《费城故事》和1994年的《阿甘正传》),并主演了数十部深受观众喜爱的热门电影。
He and his wife, actress Rita Wilson, have embodied9 Hollywood #couplegoals for 31 years.
31年来,他和他的妻子——女演员丽塔·威尔逊一直是好莱坞情侣目标的化身。
And he's earned a reputation as an all-around good guy—an everyman on-and off-screen whom audiences adore. Now Neighborhood underlines a distinction that Hanks has learned to embrace.
他赢得了一个全能的好男人的名声——一个普通人——戏里戏外都深得观众崇拜。现在,《美丽的日子》突显了汉克斯已经学会接受的一种差异。
"I recognized in myself a long time ago that I don't instill fear in anybody," he recently told The New York Times of his choice of roles over the years.
“我很久以前就意识到,我不会让任何人产生恐惧,”他最近在接受《纽约时报》(New York Times)采访时谈到自己多年来对角色的选择。
"That's different than being nice, you know? I think I have a cache of mystery. But it's not one of malevolence10."
“这和友善是两码事,你知道吗?我想我有一些秘密。但这不是恶意。”
With his flair11 for playing heroes, his talent is sometimes taken for granted because "he's that good," says his friend Ron Howard, who directed him in 1984's Splash and 1995's Apollo 13.
他有扮演英雄的天赋,他的天赋有时被认为是理所当然的,因为“他就是那么好,”他的朋友罗恩·霍华德说,霍华德曾执导过1984年的《美人鱼》和1995年的《阿波罗13号》。
1 knack | |
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法 | |
参考例句: |
|
|
2 icons | |
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像 | |
参考例句: |
|
|
3 icon | |
n.偶像,崇拜的对象,画像 | |
参考例句: |
|
|
4 outfitted | |
v.装备,配置设备,供给服装( outfit的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 wig | |
n.假发 | |
参考例句: |
|
|
6 eyebrows | |
眉毛( eyebrow的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 trademark | |
n.商标;特征;vt.注册的…商标 | |
参考例句: |
|
|
8 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
9 embodied | |
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含 | |
参考例句: |
|
|
10 malevolence | |
n.恶意,狠毒 | |
参考例句: |
|
|
11 flair | |
n.天赋,本领,才华;洞察力 | |
参考例句: |
|
|