英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 生存不易 互相搀扶

时间:2018-02-23 08:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Human parents usually have one or sometimes two offspring at a time, and when babies get delivered we pour all our energy into childrearing. But other animals raise lots of babies at once. And the weaker individuals can be at a big disadvantage. If there's not enough food, for example, a mother bird might offer more to those chicks who are more likely to survive. Nature's a rough place.

人类的父母通常有一个或两个后代,当孩子出生后,我们将所有精力投入到养育孩子中去。但是其他动物会同时养育很多后代,而弱一点的后代则处于生长劣势中。例如,如果没有足够的食物,一只母鸟可能会提供更多食物给那些需要生存下来的小鸟。大自然是一个艰难生活的地方。

But mammals like pigs can't selectively provision their offspring the way birds do, because all the babies nurse at the same time. And yet the strongest piglets still seem to have an edge. One hypothesis goes that the weaklings might not have sufficient energy to stimulate1 the mammary gland2 while they suckle, so they eventually starve from a lack of nutrition.

但是,像猪这样的哺乳动物不能像鸟那样选择自己的后代,因为所有的猪崽都要同时看护养育。然而,最强壮的小猪似乎仍然有优势。一种假说认为,弱猪崽可能没有足够的能量得到哺乳,所以他们最终会缺乏营养。

But it turns out that vigorous stimulation3 of one mammary gland can increase blood flow in neighboring glands4. So if a weakling was canny5 enough to position himself next to one of his strongest siblings6, he might get more milk than positioned elsewhere.

但事实证明,强烈刺激乳腺会增加邻近腺体的血流量。所以如果弱崽足够精明找到位于壮崽旁边的位置,他可能会得到更多的奶。

"I got this idea during observations of piglets, of course, because I had a feeling that weaklings are doing better in the company of [the] strongest siblings."Biologist Janko Skok from Slovenia's University of Maribor.

“我在观察小猪时有了这个想法,当然,因为我有一种感觉,弱崽与最强壮猪崽为伴时会更好。” 斯洛文尼亚马里博尔大学生物学家Janko Skok说。

To see if his hunch7 was right, Skok observed 18 litters, including 150 piglets. Twenty-three of them were classified as weaklings, which meant they weighed less than one kilogram at birth or they died before weaning. Then he looked to see what differentiated8 the weaklings that survived from those that died.

为了验证自己的预感是否正确,Skok观察了18窝仔猪其中包括150头小猪,有23头被归类为弱崽,这意味着它们出生时的重量小于一公斤或他们会在断奶前死亡。然后他检验了那些存活下来的弱崽有什么不同之处。

And indeed, those weaklings that survived were more likely to nurse next to their strongest brothers and sisters. "Weaklings, which are limited in terms of mammary gland stimulation, actually take advantage of strong stimulation implemented9 by their heavier siblings, who in turn do not suffer any costs from this activity." The research were published in the journal Behavioural Processes.

事实上,那些存活下来的弱崽更容易呵护他们旁边的最强壮的猪崽。“弱崽刺激乳腺分泌的条件有限,竟能占到强壮猪崽刺激乳腺分泌乳汁的便宜,这些强壮猪崽也不会损失什么。”研究结果发表在《行为过程》杂志上。

Skok says that pig breeders commonly sort piglets into different weight classes, so the heaviest babies nurse together with one mother while a different mother raises the weaker babies. But his results might mean that more piglets could survive if breeders instead mixed piglets of different sizes, so that the smaller ones could take advantage of their larger counterparts.

Skok说,养猪人一般会根据仔猪分成不同的级别,所以强壮崽由母猪喂养的同时,也会分配不同的母猪喂养弱崽。但他的研究结果可能意味着,如果饲养者选择不同规模的仔猪,那么更多小猪可以存活下来,这样较小的仔猪就可以利用大猪崽而存活下来。

What this finding does not explain is why my younger brother, who as a kid always and failed to steal my dessert, is now stronger than I am.

这一发现并不能解释的是,为什么总是偷不到我的甜点的小弟弟,现在却比我强壮。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
2 gland qeGzu     
n.腺体,(机)密封压盖,填料盖
参考例句:
  • This is a snake's poison gland.这就是蛇的毒腺。
  • Her mother has an underactive adrenal gland.她的母亲肾上腺机能不全。
3 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
4 glands 82573e247a54d4ca7619fbc1a5141d80     
n.腺( gland的名词复数 )
参考例句:
  • a snake's poison glands 蛇的毒腺
  • the sebaceous glands in the skin 皮脂腺
5 canny nsLzV     
adj.谨慎的,节俭的
参考例句:
  • He was far too canny to risk giving himself away.他非常谨慎,不会冒险暴露自己。
  • But I'm trying to be a little canny about it.但是我想对此谨慎一些。
6 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
7 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
8 differentiated 83b7560ad714d20d3b302f7ddc7af15a     
区分,区别,辨别( differentiate的过去式和过去分词 ); 区别对待; 表明…间的差别,构成…间差别的特征
参考例句:
  • The development of mouse kidney tubules requires two kinds of differentiated cells. 小鼠肾小管的发育需要有两种分化的细胞。
  • In this enlargement, barley, alfalfa, and sugar beets can be differentiated. 在这张放大的照片上,大麦,苜蓿和甜菜都能被区分开。
9 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴