英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 科学终于解释了口吃原因

时间:2022-07-01 02:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

科学终于解释了口吃原因

Karen Hopkin: This is Scientific American’s 60-Second Science. I’m Karen Hopkin.

Hopkin: When you stop to think about it, it’s not all that easy to speak. First you have to think of something to say. Then your brain has to tell your mouth to say it.

Interruptions anywhere along this articulation1 pathway can impair2 the utterance3, and create something like a stutter.

凯伦霍普金:这是《科学美国人》的 60 秒科学。我是凯伦霍普金。

霍普金:当你停下来想一想时,说起来并不是那么容易。首先,你必须想好要说的话。然后你的大脑必须告诉你的嘴说出来。沿着这个发音路径的任何地方中断都会损害话语,并产生类似口吃的东西。

Now, studying a neurocomputational model of this complex process, researchers have found that stuttering stems from a glitch4 in the neural5 circuit that initiates6 speech. They presented their findings at the Meeting of the Acoustical7 Society of America. [F. Guenther et al., Stuttering Starts at Speech Initiation8, Not Due to Impaired9 Motor Skills]

现在,研究人员研究了这一复杂过程的神经计算模型,发现口吃源于启动语音的神经回路中的故障。他们在美国声学学会会议上展示了他们的发现。

Frank Guenther: My main research interest is translating how the brain translates thoughts ...

Frank Guenther:我的主要研究兴趣是翻译大脑如何翻译思想......

Hopkin: Frank Guenther of Boston University.

Guenther: ... into movements of the tongue and the other speech articulators that convey these thoughts to another person.

Hopkin: He says that stuttering is very common and it happens in all languages. It’s estimated that about one percent of the world’s population stutters.

霍普金:波士顿大学的 Frank Guenther。

Guenther:……进入将这些想法传达给另一个人的舌头和其他发音器官的运动。

霍普金:他说口吃很常见,所有语言都有。据估计,世界上约有百分之一的人口口吃。

Guenther: Despite this, and despite being studied at least as far back as the ancient Romans, our understanding of what causes stuttering has been until recent years very poor.

Hopkin: Numerous neural circuits come into play when it comes to generating speech. But the key drivers can be broken down into two main circuits.

Guenther:尽管如此,尽管至少可以追溯到古罗马人的研究,但直到最近几年,我们对导致口吃的理解仍然非常贫乏。

霍普金:在生成语音时,许多神经回路都会发挥作用。 但关键驱动因素可以分解为两个主要电路。

Guenther: One is an initiation circuit and the other is an articulation circuit. To understand the function of these circuits it’s useful to consider something like the energizer10 bunny which has an on/off switch as well as a set of motors and gears that make the bunny walk and play drums when the switch is turned on.

Guenther:一个是启动电路,另一个是关节电路。 要了解这些电路的功能,可以考虑一下像激励兔子这样的东西,它有一个开/关开关以及一组电机和齿轮,当开关打开时,这些电机和齿轮可以让兔子走路和打鼓。

Hopkin: The on/off switch initiates the movement. And the motors and gears make it happen. But which of these circuits can lead to a stutter? To find out, Guenther pieced together equations that represent how the neurons that form these circuits interact.

霍普金:开/关开关启动运动。 电机和齿轮使它成为现实。 但是这些电路中的哪一个会导致口吃? 为了找出答案,Guenther 拼凑了代表形成这些回路的神经元如何相互作用的方程式。

Guenther: These equations describe neural activity in different parts of the brain including the basal ganglia, cerebellum, and the cerebral11 cortex.

Guenther:这些方程描述了大脑不同部分的神经活动,包括基底神经节、小脑和大脑皮层。

Hopkin: One set of equations represents the electrical activity of the neurons in all of these regions…another the strength of the connections they form with each other. That allows Guenther and his team to experimentally manipulate various aspects of the system.

霍普金:一组方程代表所有这些区域中神经元的电活动……另一组代表它们彼此形成的连接强度。 这使 Guenther 和他的团队能够通过实验操作该系统的各个方面。

Guenther:  And it allows us to test different versions of the story regarding the basal ganglia’s involvement in stuttering by basically impairing12 different parts of the circuit and observing what happens in terms of speech output and also brain activity.

Guenther:它允许我们通过基本上削弱电路的不同部分并观察在语音输出和大脑活动方面发生的情况来测试关于基底神经节参与口吃的不同版本的故事。

Hopkin: The basal ganglia, structures tucked beneath the brain’s cerebral cortex, play a critical role in initiating13 a variety of motor activities.

Guenther: They basically monitor our thoughts sensations and actions and they determine which actions we should perform next.

Hopkin: That includes the muscles involved in speech.

[audio] Good doggie.

霍普金:基底神经节是隐藏在大脑大脑皮层下方的结构,在启动各种运动活动中起着关键作用。

Guenther:他们基本上监控我们的思想感觉和行动,并确定我们接下来应该执行哪些行动。

霍普金:这包括与说话有关的肌肉。

[音频] 好小狗。

Hopkin: That’s an example of the speech that comes from Guenther’s computational model when everything is working as it should. But then Guenther fiddles14 with the equations in the initiation circuit…reducing the connections here or boosting the stimulation15 there. Which produces what sounds like a typical stutter.

[audio] Guh-g-g-good doggie.

Hopkin: That says to Guenther…

霍普金:这是一个来自 Guenther 计算模型的演讲的例子,当一切都按预期工作时。 但随后 Guenther 摆弄了启动电路中的方程式……减少此处的连接或增强那里的刺激。 这会产生听起来像典型的口吃。

[音频] Guh-g-g-good 小狗。

霍普金:这对Guenther 说……

Guenther: …stuttering is a problem with the on/off switch. The motors and gears work fine. But the switch doesn’t always turn on when it should. Or it doesn’t stay on as long as it should. This results in delays in initiating a word. Or repetitions of the first part of the word.

[audio] Guh-guh-good doggie.

Guenther:……口吃是开/关开关的问题。 电机和齿轮工作正常。 但是开关并不总是在应该打开的时候打开。 或者它不会保持应有的时间。 这会导致启动单词的延迟。 或单词第一部分的重复。

[音频] Guh-guh-good 小狗。

Guenther: …and these are the behaviors that we refer to as stuttering.

Guenther:……这些就是我们所说的口吃行为。

Hopkin: Having a computer model allows Guenther to test out different hypotheses for why the initiation circuit fails…whether, for example, it’s an overabundance of activation16 or a degradation17 of neuronal signaling. Guenther says he’d like to combine his model with imaging studies that show the basal ganglia in action…to see whether his predicted mechanisms18 play a role in people who stutter. The ultimate goal is to come up with precisely19 targeted treatments…like drugs that tweak the activity of the basal ganglia without inducing serious side effects…

霍普金:拥有一个计算机模型可以让 Guenther 测试启动电路为何失败的不同假设……例如,它是过度激活还是神经元信号传导退化。 Guenther 说他想将他的模型与显示基底神经节活动的成像研究结合起来……看看他预测的机制是否对口吃的人起作用。 最终目标是提出精确靶向治疗……比如调整基底神经节活动而不引起严重副作用的药物……

Guenther: Or possibly even implanted electrodes that modulate20 activity in particular parts of the basal ganglia circuit.

Hopkin: Which should make your basal ganglia as good as that…

[audio] … doggie

Hopkin: For Scientific American’s 60-Second Science, I’m Karen Hopkin.

Guenther:或者甚至可能植入电极,调节基底神经节回路特定部分的活动。

霍普金:哪一个能让你的基底神经节这么好……

[音频] ...小狗

霍普金:对于《科学美国人》的 60 秒科学,我是凯伦霍普金。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 articulation tewyG     
n.(清楚的)发音;清晰度,咬合
参考例句:
  • His articulation is poor.他发音不清楚。
  • She spoke with a lazy articulation.她说话慢吞吞的。
2 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
3 utterance dKczL     
n.用言语表达,话语,言语
参考例句:
  • This utterance of his was greeted with bursts of uproarious laughter.他的讲话引起阵阵哄然大笑。
  • My voice cleaves to my throat,and sob chokes my utterance.我的噪子哽咽,泣不成声。
4 glitch Pejzq     
n.干扰;误操作,小故障
参考例句:
  • There is a glitch in the computer program somewhere.这个计算机程序中的某个部分有点小问题。
  • It could just be a random glitch that can be solved by restarting the machine.可能只是一个小故障,重新启动主机就能解决了。
5 neural DnXzFt     
adj.神经的,神经系统的
参考例句:
  • The neural network can preferably solve the non- linear problem.利用神经网络建模可以较好地解决非线性问题。
  • The information transmission in neural system depends on neurotransmitters.信息传递的神经途径有赖于神经递质。
6 initiates e9c5430fb8a57cddedf60c5a1d5a56a7     
v.开始( initiate的第三人称单数 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • The booklet initiates us into the problems of living abroad. 这本小册子使我们对国外的生活情况有了初步了解。 来自《简明英汉词典》
  • Everybody initiates and receives messages in some form or other. 每个人都以各种不同的方式发出并接收信息。 来自辞典例句
7 acoustical acoustical     
adj. 听觉的,声学的,音响学的
参考例句:
  • This system can set up acoustical resonances. 这种系统能产生共鸣。
  • The relevance of acoustical principles is by no means limited to sound and hearing. 声学原理并不仅仅适用于声音和听觉。
8 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
9 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
10 energizer 08b688fc3bdb66cc4c4b47a08fa34a4d     
n.抗抑制剂,情绪兴奋剂;增能器
参考例句:
  • He thunk highly of QI of the spleen and stomach in middle energizer. 朱丹溪吸收了李东垣《脾胃论》的思想,临证用药重视中焦脾胃之气。 来自互联网
11 cerebral oUdyb     
adj.脑的,大脑的;有智力的,理智型的
参考例句:
  • Your left cerebral hemisphere controls the right-hand side of your body.你的左半脑控制身体的右半身。
  • He is a precise,methodical,cerebral man who carefully chooses his words.他是一个一丝不苟、有条理和理智的人,措辞谨慎。
12 impairing 1c718d732bc6f6805835f8be6ef6e43e     
v.损害,削弱( impair的现在分词 )
参考例句:
  • Carbon monoxide is definitely capable of impairing cardiovascular function. 一氧化碳确实能损害心血管机能。 来自辞典例句
  • Could it be effected without impairing his reputation as well as his fortune? 他能否不损害他的声誉和财富而办到这一点呢? 来自辞典例句
13 initiating 88832d3915125bdffcc264e1cdb71d73     
v.开始( initiate的现在分词 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • He is good at initiating projects but rarely follows through with anything. 他善于创建项目,但难得坚持完成。 来自《简明英汉词典》
  • Only the perchlorate shows marked sensitiveness and possibly initiating properties. 只有高氯酸盐表现有显著的感度和可能具有起爆性能。 来自辞典例句
14 fiddles 47dc3b39866d5205ed4aab2cf788cbbf     
n.小提琴( fiddle的名词复数 );欺诈;(需要运用手指功夫的)细巧活动;当第二把手v.伪造( fiddle的第三人称单数 );篡改;骗取;修理或稍作改动
参考例句:
  • He fiddles with his papers on the table. 他抚弄着桌子上那些报纸。 来自辞典例句
  • The annual Smithsonian Festival of American Folk Life celebrates hands-hands plucking guitars and playing fiddles. 一年一度的美国民间的“史密斯索尼安节”是赞美人的双手的节日--弹拔吉他的手,演奏小提琴的手。 来自辞典例句
15 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
16 activation 24eed33ee38027d124839f0fcdf6adcb     
n. 激活,催化作用
参考例句:
  • A computer controls the activation of an air bag.电脑控制着气囊的启动。
17 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
18 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
19 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
20 modulate IEOxl     
v.调整,调节(音的强弱);变调
参考例句:
  • Please modulate the sound on the TV.请调节一下电视的音量。
  • This system could modulate the voice signal effectively.这个系统可以对语音信号进行有效的调制。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴