英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第七季:第13集:奋不顾身去追梦的佩妮(下)

时间:2019-02-22 01:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Where's my lemonade? 我的柠檬汁呢?

I didn't get it. 我没拿
A fitting1 swan song to your career as a waitress to forget my order one last time. 真是你作为服务生的职业生涯恰如其分的葬歌啊,最后一次下单都能忘了
Do you think quitting my job was a mistake? 你觉得我辞职是个错误吗?
Do you see me drinking lemonade? 你看到我喝柠檬汁了吗?
No. I'm serious. 不,我是认真的
Why do you ask? 为什么这么问?
Because Leonard just pissed me off. 因为莱纳德把我气炸了
Am I being an idiot2 or not? 我成傻子了吗?
No, I don't think you are. Really? 不,我不这么想。真的吗?
The best way to achieve a goal is to devote 100% of your time and energy to it. 实现目标的最佳方法就是百分百投入你所有的时间和精力
When I decided3 I was going to be a physicist4, I didn't take some other job in case it didn't work out. 当我决定我要成为一名物理学家时,我没有因为担心做不成这个而去做其他工作
Which wasn't easy because there was a lot of pressure from Ms. Pierson for me to be chalk monitor that year. 这绝非易事,因为当时有很多压力,那年皮尔森女士叫我当粉笔监管员来着
Thank you. I needed to hear that. 谢谢,我真的需要听到这些
Why can't Leonard understand it? 莱纳德怎么就不明白呢?
Because he's not like us, Penny. 因为他跟我们不一样,佩妮
We're dreamers. 我们是梦想者
Yeah, I need to start cracking the window when I leave you in the car. 没错儿,我下次留你一个人在车里的时候要开始给车窗开个缝了
Hey. Hello, Bert. 嗨。嗨,伯特
So, anyway, there's this big, uh, rock and mineral show next week in Santa Monica and... Listen, 嗯,好吧,下周有一个大型的矿石展在圣莫尼卡,然后...你听我说
um, Bert, before you say anything else, I... I have a boyfriend. 额,伯特,你说之前,我...我有男朋友了
Oh. This is awkward5. 噢,这真尴尬
You thought I was gonna ask you to go with me to the mineral show. 你以为我是要叫你跟我一起去那个矿石展
Weren't you? Yeah. 你不是吗?是的
That's very nice of you, but... I do have a boyfriend. 谢谢你邀请我,但是...我真的有男朋友了
That's what you all say. 你们都是这么说的
You just don't want to go out with me because I have an off-putting personality. 你只是不想和我出去,因为我个性令人生厌。
No, that's not true. My boyfriend has an off-putting personality, too. Like, way worse than you. 不,不是这样的,我男朋友也令人生厌,比你讨厌多了
Don't worry. I'm used to it. 没关系,我已经习惯了
I mean, I'm big and weird6 and funny-looking and no one ever wants to do anything with me. 嗯,我一个大个子,又怪,样子又搞笑,从来没人愿意跟我做什么事
Don't say that. 别这么说
It's okay. 没事儿
I know I'm a monster. 我知道我是个怪物
No, Bert, come on. 不,伯特,别这样
I'd love to go to the mineral show with you. 我愿意和你去矿石展
Sweet. It's a date. No, it's not. Too late! 太好了呢,这是个约会。不,这不是。太晚了!
Wow. Yeah. Haven't seen this many people in my store since that Korean church bus crashed through my front window. 哇。是啊,自从那个韩国教堂大巴撞烂了我前面的窗户我就没见过我店里有这么多人
Hey! Stuart! Jesse. Haven't seen you in forever. 嗨!斯图尔特,耶西,好久不见啊
Look how gray you've gotten. 看你变得多灰
My hair's exactly the same color as always. 我的头发一直都是这个颜色
No, I was talking about your skin. 不,我在说你的肤色呢
Look, uh, my friend here needs a comic book... Ooh! And she went into your store by mistake. 瞧,我朋友想要一本漫画书……噢!然后她走错地儿到你那儿了
Good thing there was no one there to see you. 好事儿,没人会看到你去过那
What do you need? 你需要什么?
Oh, yeah, yeah. I got this. Right over here. 哦,好的,我来搞定就行了,到这儿来
Even you, Sweatpants? 连你都来这儿,Sweatpants?
Free popcorn7. 有免费爆米花呢
Can I offer you a coffee? Espresso? Latte? No, thanks. 来杯咖啡吗?浓咖啡?拿铁?不了,谢谢
How about you, Stu? Mocha? Scone8? 你呢,小图?摩卡?烤饼?
Directions to the nearest soup kitchen? Hey. 还是指你去最近的施粥点?喂
Hey! I'm just kidding. 嘿!我只是开个玩笑
He knows where the soup kitchen is. 他知道施粥地点在哪儿
It's on Merton Avenue. 在默顿大道
I don't think I like the way you're treating my friend. Sorry. 我不喜欢你对待我朋友的方式。对不起
You want the book or not? 你还想不想要这本书了
Not from you. 不要你的了
Let's go, Stuart. 我们走,斯图尔特
You know something, Jesse? 你知道吗,耶西?
You may have a successful business a-and the kind of pink complexion9 that comes with good nutrition... 你可能有成功的生意,和...和粉嫩的肤色,因为营养好
...but I have something more important. 但我有着更重要的东西
What's that? Friendship. 是什么?友情
Which I would trade in a heartbeat for all of this. 虽然我毫不犹豫的就会拿它来换这一切
The mineral and rock show? 矿石展?
That would be awful even without Bert. 就算没有伯特也糟透了啊
So what am I supposed to do now? 所以我现在该怎么做?
Prepare your uterus for his gigantic10 offspring11? 为他巨大的后代准备好子宫?
This isn't funny. 这可不好笑
I'm gonna have to tell him the truth: that even if I didn't have a boyfriend, I wouldn't be interested in him. 我要告诉他真相:就算我没有男朋友,我也不会对他有兴趣的
I've heard those words so many times. From Linda Nosenchuck, Tammy Rosenworcel... Padma Kapur, Neha Chowdury... 这话我听了无数遍了,从琳达到塔米...从帕德玛到妮哈
...Marci Grossman, Lisa Mazzarino... Megan Pincus Tammy Cho... Oh, who was that girl from our Starbucks? Arlene Russel! Yes! Arlene! 从玛茜到丽莎...还有梅根,还有塔米...噢,那个星巴克的女孩儿叫什么来着?阿琳·拉塞尔!对!阿琳!
She wrote "no way" on both our cappuccinos. 她在我们俩的卡布奇诺上都写了"没门儿"
Poor Bert. That guy's got a rough afternoon ahead of him. 可怜的伯特,一个艰难的下午已经在等着那家伙了
Well, how would you want a girl to tell you she wasn't interested? 好吧,你们希望一个女生怎么告诉你们她没兴趣?
I guess, uh, I'd like her to sit me down, look me in the eye and say, "I was wrong. I love you." 我想,我想她让我坐下,看着我的眼睛,对我说"我错了,我爱你"
And then maybe she could touch me in a special way. 然后也许她会用特别的方式爱抚我
That's how you reject a guy. 你就应该这么拒绝一个汉子
Okay, I don't have time for this. I'm just gonna go find him and be brutally12 honest. No, don't. He'll be so upset. 算了,我没时间花心思搞这个,我就开门见山,有话直说,别,他会伤透心的
He'll probably climb up the Empire State Building and start swatting at planes. 他可能会爬到帝国大厦楼顶与飞机搏斗(《金刚》有在帝国大厦顶激斗飞机一幕)
You want us to talk to him? 你想让我们去跟他说吗?
Really? You would do that? 真的吗?你们愿意为我去?
Sure. We've both been in his shoes. We'll let him down with compassion13 and respect. Thank you. 当然,这事我们都经历过,我们会用同情和尊重给他好人卡。谢谢你们
Let's go. So we tell him she's a lesbian, right? Of course we tell him she's a lesbian. 走吧所以我们就说她是女同性恋对吧?当然,就说她是女同
And hold three... two... one. Very good. 保持住,三,二,一,非常好
Now let's try Warrior14 II. And hold. 下面来勇士二式。保持
I've read that there are great yogis who have such mastery over their bodies they can draw water in through their genitals. 我看到说有些厉害的瑜珈修行者,能掌控自己的身体,可以通过生殖器官吸水
Yeah, well, I don't think we're gonna get to do that today. Too bad. 好吧,这个我们今天应该不会做。深表遗憾
It seems like a good way to drink a milk shake without getting brain freeze. 感觉是个喝奶昔的好方法,不会因为太凉镇到脑袋
Oh, hey. And now we go to Reverse15 Warrior. 你们好,下面来反转勇士式
How did she get you to do yoga? 她怎么说服你做瑜伽的?
Well, to be honest, I thought she said "Yoda." 坦白讲,我以为她说的是"尤达"(《星球大战》重要角色)
I'm helping16 him relax because, unlike you, he supports me. 我在帮他放松身体,因为他不像你,他支持我
Oh, how many times do I have to say it? I support you. 你要我跟你说多少次?我支持你啊
Sheldon, take a break. Namaste. 谢尔顿,休息下。谢谢
Okay, if you support me, what was with that phone call? 如果你支持我,那通电话是什么意思?
Fine. I'm not sure you should have quit. 行吧,我不确定你是不是该放弃
But if you care so much what I think, why didn't you ask me before you did it? 但是如果你这么在乎我的想法的话,决定之前为什么不来问我?
Oh, so now I need your permission? Would you have asked me before you quit your job? 所以现在我凡事都得经过你同意了?你辞职前会来问我的意见吗?
Yes. I thought we were in the kind of relationship where we make decisions together. 会啊,我以为以我们现在的关系就应该一起做决定
If I'm wrong, then maybe we need to talk about the kind of relationship we're actually in. Yeah, well, maybe we do. 如果是我错了,那我们应该讨论下现在我们到底是什么关系,没错,或许该讨论讨论
I'm willing to if you guys are. 你们都愿意的话,那我也行
Can we please have some privacy17? Y... No. 能给我们一点私人空间不?不行
I'm as much a part of this relationship as you two, and I think it's high time we put all our cards on the table. 我和你们一样,也是这场恋爱重要的一份子,我觉得是时候该摊牌了
Yeah. For example, where is this going? 比如说,你们对未来什么打算?
Are you two ever getting married? 结婚吗?
And, if so, where will we all live? Have you thought about that? No. Penny? 如果要结,我们仨要住哪?你们想过这问题吗?没想过,佩妮你呢?
Okay, wait. What are we doing? For some reason, we're planning a future where we both live with Sheldon forever. 等下,我们这是在干啥啊?不知道为什么,我们在计划都和谢尔顿永远同居的未来
Good. Now we're getting somewhere. 好样的,总算有点进展了
Look, I know you think I'm being reckless18, and you might be right, but I need to take this shot. Yeah,  我知道你觉得我太鲁莽了,也行你是对的,但我也要试一试
no kidding. Despite what it says on her resume19, she is no longer 22. 一点也不搞笑地说,不管她简历上怎么写,她已经不再22岁了
I swear, I am on your side. 我发誓,我是支持你的
You keep saying you’re on my side, but you don't act like it. He does that to me, too. Why do we put up with it? 你一直说你支持我,但你可不是这么做的,他也是这么对我的,为什么要这么对我们?
Listen, I could never do what you're doing, okay? I would be terrified. 你听我说,你做的事,我永远不可能去尝试,我会害怕死的
Well, it's scary for me, too. 我也很害怕
I'm fine with it. 我不怕
My point is, just because I couldn't do it doesn't mean you shouldn't. 我的意思是,虽然我不敢做,但不代表你不能做
And I'm proud of you. Okay. Thank you. 我以你为傲。好吧,谢谢
Well, to celebrate this reconciliation20, let's all share a milk shake. 为了庆祝本次和解,我们一起喝奶昔吧
Uh, Penny, you'll need a straw. 佩妮,你得用吸管
You're back. Yes, I am! There's a few more things I want to say to you. 你回来啦。没错,我回来了!我还想跟你说几件事
Stuart's store is just fine, and he's a much nicer person than you are, and if you still have that comic, I'd like to buy it right now! 斯图尔特的书店非常好,他做人也比你好太多,如果你还有那本漫画书,我现在就买
No problem. Oh, you want a latte while you wait? 没问题。既然要等,给你来杯拿铁不?
No, I don't want a latte! 我才不要拿铁!
I want a cappuccino and a blueberry scone! 我要一杯卡布奇诺,一份蓝莓松饼!
I only have chocolate chip. 我只有巧克力饼干
Well, that sounds even better! 那听起来更好!
Thanks for coming to the mineral and rock show with me. 谢谢你们陪我去看矿石展
We're sorry Amy didn't want to go. 很遗憾艾米不想去
Really, really sorry. Eh. 真心遗憾。没事
Who needs her when I have you guys? 有了你们,谁要她?
Rock show! 矿石展!
Rock show! Rock show! 矿石展!矿石展!
Rock show! Rock show! Rock show! Rock show...! 矿石展!矿石展!矿石展!矿石展……
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fitting 8sszzP     
n.[pl.]设备,家具,配件,试穿;adj.适合的
参考例句:
  • I'm going to a fitting tomorrow.明天我要去试穿新衣。
  • The President's address was a fitting end to a bitter campaign.总统的讲话为一场激烈的竞选运动适时画上了句号。
2 idiot FcWze     
n.白痴,傻子,笨蛋
参考例句:
  • Only an idiot would make such a thoughtless remark.只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
  • You are behaving like a perfect idiot.你表现得像个十足的白痴。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
5 awkward eu6ze     
adj.笨拙的,尴尬的,使用不便的,难处理的
参考例句:
  • John is so shy and awkward that everyone notices him.约翰如此害羞狼狈,以至于大家都注意到了他。
  • I was the only man among the guests and felt rather awkward.作为客人中的唯一男性,我有些窘迫。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
8 scone chbyg     
n.圆饼,甜饼,司康饼
参考例句:
  • She eats scone every morning.她每天早上都吃甜饼。
  • Scone is said to be origined from Scotland.司康饼据说来源于苏格兰。
9 complexion IOsz4     
n.肤色;情况,局面;气质,性格
参考例句:
  • Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
  • Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
10 gigantic c6py0     
adj.巨大的,巨人似的
参考例句:
  • He has a gigantic appetite and eats gigantic meals.他有很大的食量,能吃很多的食物。
  • The earth may be thought of as a gigantic magnet.整个地球可以想像为一块硕大无朋的磁石。
11 offspring oIlx7     
n.子女,子孙,后代,(动物的)崽
参考例句:
  • Jack is her only offspring.杰克是她唯一的后代。
  • This device is the offspring of his inventive mind.这一装置是他那长于发明的头脑的产儿。
12 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
13 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
14 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
15 reverse tsjym     
v.推翻,颠倒,反向;n.反面,逆境;adj.反向的
参考例句:
  • His answer was just the reverse of what I expected.他的回答正好与我期望的相反。
  • Please reverse the positions of two pictures.请把两张图片的位置倒转过来。
16 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
17 privacy 5Q3xC     
n.私人权利,个人自由,隐私权
参考例句:
  • In such matters,privacy is impossible.在这类事情中,保密是不可能的。
  • She wept in the privacy of her own room.她在自己房内暗暗落泪。
18 reckless biuyV     
adj.粗心大意的,鲁莽的
参考例句:
  • The policeman chewed out the driver for reckless driving.那位司机因为开车莽撞,被警察狠狠批评了一顿。
  • He thought she was too reckless at it.他觉得她对它太粗心大意了。
19 resume 7sAyr     
v.(中断后)继续,恢复;n.摘要,简历
参考例句:
  • We'll stop now and resume at two o 'clock.我们现在停下来,到两点再干。
  • My resume shows that I have the right qualifications for the job.我的简历表明我正符合这项工作的条件。
20 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴