英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

舌尖上的中国第1季 第23期:主食的故事(6)

时间:2018-07-19 01:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In the Dong language, Dimen means the origin of spring. 地扪在侗语里的意思是泉水之源。

Dimen Village sits at the origin of Qingshui River. 地处清水江源头的地扪村。
It mostly rains throughout a year. 一年中阴雨天居多。
Wu Shunyu is fetching rice from their own barn. 吴顺玉正在自家的禾仓里取米。
Barn plays a vital role in the storage of rice. 在这个潮湿的环境里,禾仓对于稻米的储藏起着至关重要的作用。
The barn of tile and wood structure was built above the waters to prevent fire, mice and insects. 木制吊脚瓦木结构的禾仓建在水上可以防火、防鼠、防蚁虫
The most ancient barn here has a history of 300 years. 当地最古老的禾仓已有300年历史。
The rice Wu Shunyu has fetched is with shells. 吴顺玉家在禾仓里储藏的是没有脱壳的稻谷。
The fresh taste of rice can be preserved with the shells. 这能长时间保持稻米新鲜的口感。
The rice Wu fetched today would be presented as a gift to a family in their village. 今天取的米要当做礼物送到村头同族的一户人家。
In Dimen, after a woman gives birth and her baby reaches the age of one month, her parents-in-law would send her the betrothal1 gifts. 在地扪生产完的妇女为孩子过满月,那天婆家人会把结婚时置办的彩礼送到娘家来。
It marks the official formation of a new family. 新家庭成立的仪式才算最后完成。
Other women in the village would also send baskets with new rice and eggs. 同族的女眷们也会挑篮提篓她们还在新米上放上鸡蛋。
It represents the most sincere blesses for the newly-born. 表示对新生命诞生最诚心的祝福。
Rice noodles are the most important rice product in Liping, Guizhou. 米粉是贵州黎平最重要的米制品。
They can be seen everywhere on the local markets. 在当地集市上随处可见。
People here love the noodles in soup the most. 这里的人最喜欢吃的是这种汤粉。
Refined rice noodles in the spicy2 broth3 can be served for any of the three meals daily. 细腻的米粉配以火辣的肉汤一日三餐都可以作为主食。
Grind the dipped fresh rice into rice milk, that's the first step for Yang Xiuxia to make rice noodles. 把浸泡后的新鲜大米磨成米浆是杨秀霞做米粉的第一步。
Then scoop4 out the milk, and steam it. 舀浆上笼米浆,然后蒸。
The rice milk is steamed on the boiling water, air dry it and store it. 在沸水中用旺火蒸熟晾凉收存。
This is a typical rice noodle workshop in South China. 这是典型的中国南方米粉作坊。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 betrothal betrothal     
n. 婚约, 订婚
参考例句:
  • Their betrothal took place with great pomp and rejoicings. 他们举行了盛大而又欢乐的订婚仪式。
  • "On the happy occasion of the announcement of your betrothal," he finished, bending over her hand. "在宣布你们订婚的喜庆日。" 他补充说,同时低下头来吻她的手。
2 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
3 broth acsyx     
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
参考例句:
  • Every cook praises his own broth.厨子总是称赞自己做的汤。
  • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth.一粒老鼠屎败坏一锅汤。
4 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   舌尖上的中国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴