-
(单词翻译:双击或拖选)
There's a name, that no-one says.
有一个称号,但大家都闭口不谈。
And I'm not going to say it either.
我自然也不会说。
Now, enough chatter1. Time to choose.
现在废话少说。快选一个。
Sherlock? ! Sherlock!
夏洛克!夏洛克!
What if I don't choose either?
万一我不选呢?
I could just walk out of here.
我可以直接走人呀。
You can take a 50:50 chance, or I can shoot you in the head.
要么你还有五成的胜算,要么我直接让你爆头。
Funnily enough, no-one's ever gone for that option.
不过也奇怪的是至今还没人选择这条路。
I'll have the gun, please.
那我选,你开枪吧。
Are you sure?
你确定吗?
Definitely. The gun.
坚定不移。就选枪。
You don't want to phone a friend?
不问问朋友的意见吗?
The gun. I know a real gun when I see one.
开枪吧。我一看就知道是假的。
None of the others did.
其他人都未能发现。
Clearly.
显而易见。
Well, this has been very interesting.
不错,真是妙趣横生。
I look forward to the court case.
期待法庭上见。
Just before you go, did you figure it out?
先别走,说说你弄明白了吗?
Which one's the good bottle?
哪一瓶是无毒的
Course. Child's play.
当然,儿戏罢了。
Well, which one, then?
那好,挑一个吧?
Which one would you have picked?
你要挑哪个?
Just so I know whether I could have beaten you.
我只是想知道自己能否比你技高一筹。
Come on! Play the game.
别磨蹭了!开始游戏吧。
Interesting.
有意思。
So what do you think? Shall we?
你怎么看?一起吧?
Really...What do you think?
确定无疑 ...你真这么觉得?
Can you beat me?
你能赢我吗?
Are you clever enough..... to bet your life?
你是否能窥破玄机以命相搏?
Sherlock, I bet you get bored, don't you?
夏洛克,我敢说你已百无聊赖了,不是吗?
I know you do. A man like you. So clever.
我心里清楚。聪明如你,睿智过人。
But what's the point of being clever if you can't prove it?
但若不能证明,那智谋的意义何在?
就好像瘾君子。
But this...this is what you're really addicted3 to.
而这才是真正让你上瘾的东西。
You'll do anything..... anything at all, to stop being bored.
你定会竭尽全力使出浑身解数,避免索然无味。
You're not bored now, are ya? Isn't it good?
你现在跃跃欲试了吧?美妙吧?
1 chatter | |
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战 | |
参考例句: |
|
|
2 addict | |
v.使沉溺;使上瘾;n.沉溺于不良嗜好的人 | |
参考例句: |
|
|
3 addicted | |
adj.沉溺于....的,对...上瘾的 | |
参考例句: |
|
|