-
(单词翻译:双击或拖选)
A book is like a magic garden, carried in your pocket.
书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。
Chinese proverb, Mr Holmes.
这是中国的谚语,福尔摩斯先生。
I'm...I'm not Sherlock Holmes.
我...不是夏洛克.福尔摩斯。
Forgive me, if I do not take your word for it.
别怪我不相信你。
Debit1 card, name of...S Holmes.
银行借记卡,户主...夏.福尔摩斯。
Take my card.
用我的卡吧。
Yes, that's not actually mine. He lent that to me.
是的,但这张不是我的,是他借给我的。
And a cheque for £5,000 made out in the name of Mr Sherlock Holmes. -Yeah, he gave me that to look after.
五千英镑的支票开给...夏洛克.福尔摩斯先生。是的,他让我保管。
Tickets from the theatre collected by you, name of Holmes. -Yes, OK. - What's the name? - Er, Holmes.
戏院的入场券,购买人也是福尔摩斯。-是的。-请问名字是?-福尔摩斯。
I realise what this looks like.
看来我是百口莫辩了。
But I'm not him.
但我不是他。
We heard it from your own mouth. - What?
不是你亲口说的吗?-说什么?
"I am Sherlock Holmes and I always work alone."
“我是福尔摩斯,我总是单枪匹马。”
Because no-one else can compete with my massive2 intellect3.
因为我的大智慧无人能敌。
Did I really say that?
我说了吗?
I suppose there's no use me trying to persuade you I was doing an impression.
我当时只是在调侃,不过说了你也不信。
I am Shan.
我是单。
You're...You're Shan?
什么,你就是单?
Three times we tried to kill you and your companion, Mr Holmes.
福尔摩斯先生,我们曾三次想杀你和同伴。
What does it tell you when an assassin cannot shoot straight?
每次暗杀都无功而返,这说明什么?
It tells you that they're not really trying.
说明他们未尽全力。
Tramway.
电车轨道。
There.
那里。
Not blank bullets now.
这次不再是空枪了。
OK. If we wanted to kill you, Mr Holmes, we would have done it by now.
懂吗。如果我们真要杀你,福尔摩斯先生,你早就死了。
We just wanted to make you inquisitive4.
我们不过想撩起你的好奇心。
Do you have it? - Do I have what?
你找到了吗?-我找到什么了?
The treasure. - I don't know what you're talking about.
珍宝?-我不明白你在说什么。
I would prefer to make certain.
我喜欢确保万无一失。
Everything in the West has its price.
在西方万物皆有其价。
And the price for her life - information.
而她性命的要价,就是我要的信息。
1 debit | |
n.借方,借项,记人借方的款项 | |
参考例句: |
|
|
2 massive | |
adj.巨大的,大规模的,大量的,大范围的 | |
参考例句: |
|
|
3 intellect | |
n.理智,才智,有才智的人,知识分子 | |
参考例句: |
|
|
4 inquisitive | |
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的 | |
参考例句: |
|
|