-
(单词翻译:双击或拖选)
Job? Gardener. Cook. Private nurse. I do security work. Maid.
职业?园丁。厨师。私人护士。安保工作。女仆。
Obvious. You all work for the same person.
显然,你们为同一个人工作。
No, no, not the same employer. Damn! Come on, we can do this.
不会吧,不是同一雇主,该死!加油,我们可以的。
Ideal night out? Clay-pigeon shooting. Line dancing. Pictures. Wine in front of the telly. Dungeon1.
夜生活?打飞盘。集体舞。电影院。喝酒看电视。地牢。
Make-up? Clarins. No 7. Maybelline. Nothing special. Whatever's cheap.
化妆品?娇韵诗。博姿No 7。美宝莲。随便。什么便宜用什么。
Perfume? Chanel. Chanel. Chanel. Chanel. Estee Lauder.
香水?香奈儿。香奈儿。香奈儿。香奈儿。雅诗兰黛。
Ideal man? George Clooney.
理想对象?乔治·克鲁尼。
Oh! Home-loving.
噢!居家男。
He'd have to like cuddling.
时常和我抱抱
Caring. Ten things.
关心人。十条。
One, someone who isn't competitive with other men.
一,不跟别的男人攀比。
Two, someone who isn't constantly trying to define himself by his masculinity...
二,不会一直。摆出大男子主义架势……
There's a unifying2 factor, there has to be.
有一个共通点,一定有。
None of you reported anything stolen.
你们都没提到失窃。
Security guard, gardener, cook, maid, private nurse.
保安,园丁,厨师,女仆,私人护士。
He's romancing his way up a pecking order. Somebody's pecking order. Come on, think. Unless...
他的追求是有层次的。层层逼近某人,快,想想,除非……
Do you have a secret you've never told anyone? No.
你们有从未告人的秘密吗?没有。
Gotcha! What do you mean?
这就对了!什么意思?
Everyone has secrets and they all replied too quickly.
人人都有秘密,她们回答太快了。
Got to go. See you. No... Wait! Bye-bye. Sorry, sexy, some secrets have to stay secret.
要走了。再见。等等!拜拜。抱歉,帅哥,秘密就得保密。
Enjoy the wedding.
祝婚礼愉快。
1 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
2 unifying | |
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一 | |
参考例句: |
|
|