-
(单词翻译:双击或拖选)
Ladies and gentlemen, people tell you not to milk a good speech.
各位,常听人说,演讲要见好就收。
Get off early, leave 'em laughing.
早点结束,趁大家笑容未退。
Wise advice I'll certainly try to bear in mind.
这忠告很好,我会铭记在心。
But for now... part two!
可是现在……第二部分开始
Part two is more action-based. I'm going to walk around, shake things up a bit.
第二部分是实践环节。我会到处走走,活跃气氛。
Who'd go to a wedding? That's the question.
谁会来到婚礼?这是问题关键。
Who would bother to go to any lengths to get themselves to a wedding? Well, everyone.
谁会千方百计来参加一个婚礼?好吧,谁都会。
Weddings are great, love a wedding. What's he doing? Something's wrong.
婚礼是喜事,我爱婚礼。他在做什么?要出事。
And John's great too.
约翰也很棒。
Haven't said that enough, barely1 scratched the surface.
我刚说的都不够,只是冰山一角。
I could go on all night about the depth and complexity2 of his jumpers, and he can cook.
我可以一通宵说他那些五花八门的套头毛衣,他还会做饭。
Does... erm... a thing. A thing with peas...
做那个……有豆子的东西……
Once. Might not be peas, might not be him.
就一次,也许不是豆子,也许不是他。
But he's got a great singing voice, or somebody does.
可他歌声很棒……好像也不是他。
Too many, too many, too many, too many!
太多了,太多了,太多了!
Sorry, too many jokes about John.
抱歉,约翰的笑话太多了。
Now... Criminal intent3. Where was I? Ah, yes. Extraordinary lengths. Speech. Speech.
现在……有意犯罪。说到哪了?对。千方百计。演讲,演讲。
Let's talk about... All of which is suggestive of... Murder!
让我们来谈谈……一切都预兆着……谋杀!
Sorry, did I say murder? I meant to say marriage.
抱歉,我刚说谋杀?我想说婚姻。
But, you know, they're quite similar procedures4, when you think about it.
可其实这两个过程差不多,你想啊。
The participants tend to know each other and it's over when one of them's dead.
参与双方一般认识都由一方死去而告终。
In fairness, murder is a lot quicker though.
公平地说,谋杀快多了。
1 barely | |
adv.仅仅,几乎没有,几乎不 | |
参考例句: |
|
|
2 complexity | |
n.复杂(性),复杂的事物 | |
参考例句: |
|
|
3 intent | |
adj.急切的,专心的,专注的;n.意图,意向 | |
参考例句: |
|
|
4 procedures | |
程序; 手续; 步骤; 常规; 程序( procedure的名词复数 ); 手续; [计算机]过程; (为解决一个特殊问题而专门设计的)文字程序 | |
参考例句: |
|
|