-
(单词翻译:双击或拖选)
搜索
复制
Fun films for everybody
《速度与激情》系列为何能火18年?
When The Fast and the Furious debuted1 in 2001, it seemed unlikely that the movie would be the opening chapter of one of the greatest successful stories of contemporary movies.
当电影《速度与激情》于2001年首映时,似乎没人会想到它会成为现代电影一大成功故事的开篇之作。
The series' first spin-off, The Fast and Furious: Hobbs and Shaw (2019), hit Chinese mainland cinemas on Aug 23. It topped the box office on its first day and reached 700 million yuan in three days.
该系列电影的首部外传《速度与激情:特别行动》已于8月23日登陆国内院线。这部电影上映首日便高踞票房榜首,在三天之内收获7亿票房。
"The franchise2 seems to keep its charm as time flows," says one review at Yahoo News.
“时光流逝,该系列的魅力似乎丝毫不减,”雅虎新闻上的一篇影评如此表示。
What makes the franchise so popular?
这一系列为何会如此受欢迎呢?
According to UK film critic Rhianna Dhillon, the success of the series is down to its universal appeal.
英国影评人蕾哈娜·迪隆认为,该系列的成功来自于其普遍的吸引力。
"They're films people of all ages can enjoy... children and adults alike are quite happy to watch things get blown up and smashed up," she told BBC.
“这一系列电影老少咸宜……孩子和大人们都喜欢看到爆炸和冲撞的镜头,”她在接受英国广播公司采访时表示。
Unlike other film franchises3, The Fast and Furious series isn't trying to compete with heavy and complex storylines. Instead, it's a visual feast. The films show the latest supercars, amazing technology, and daring stunts4, like parachuting from planes at high altitude. People enjoy these "simple" visual sensations without any questions.
与其他电影系列不同的是,《速度与激情》系列的卖点并不在于庞大又复杂的情节,而是一场视觉盛宴。电影中出现了最新款的超级跑车、令人惊叹的高科技以及高空跳伞等惊险特技。人们毫无疑问享受着这些“简单粗暴”的视觉震撼。
Apart from the pure joy of watching fast cars and explosions, the diversity of the cast helps the audience see themselves on screen.
除了观看飙车和爆炸带来的纯粹享受之外,演员阵容的多元化也让观众们在银幕上看到了自己的身影。
The franchise features male and female heroes drawn5 from every major ethnic6 group in the US: Latino, African-American and Asian. The multicultural7 cast is much like its audience, so everyone can see someone like him or herself on screen.
该系列中的男女主角来自美国所有主要少数族裔(拉丁裔、非裔、亚裔)。这种多元文化的演员阵容与其观众构成十分相似,因此人人都能在银幕上看到另一个自己。
According to Entertainment Weekly, the film franchise is doing a much better job of reflecting its audience than others in Hollywood.
据《娱乐周刊》报道,该系列电影在映射观众方面比其他好莱坞系列电影所做的要好得多。
As US actor Vin Diesel8, one of the series' stars, told Entertainment Weekly: "It doesn't matter what nationality you are. As a member of the audience, you realize you can be a member of that 'family'. That's the beautiful thing about how the franchise has developed."
正如该系列主演、美国演员范·迪塞尔在接受《娱乐周刊》采访时所说的那样:“这与国籍无关。作为观众,你会发现自己是那个‘大家庭’的一份子。那便是这个系列所展现的美好之处。”
1 debuted | |
初次表演,初次登台(debut的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
2 franchise | |
n.特许,特权,专营权,特许权 | |
参考例句: |
|
|
3 franchises | |
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 stunts | |
n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
6 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
7 multicultural | |
adj.融合多种文化的,多种文化的 | |
参考例句: |
|
|
8 diesel | |
n.柴油发动机,内燃机 | |
参考例句: |
|
|