英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 爱好没有性别之分 男孩也可以跳芭蕾!

时间:2022-05-30 06:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Passion has no gender1

爱好没有性别之分 男孩也可以跳芭蕾!

Gender roles and expectations have changed quickly in recent years. We learn them from a young age, but each generation seems to have a different opinion about what it means to be a boy or a girl. This can lead to misunderstandings, as young people are held to standards made in the past.

社会对于性别的角色与期待近年来变化得很快。我们从小就开始学习这些,但每代人对男孩和女孩的含义都似乎有着不同的看法。而这会带来一些误解,因为年轻人都受限于过去制定的准则。

Even royalty2 is subject to these gender roles. Prince George of the British royal family has chosen to take ballet lessons at school. Ballet is a traditionally unmanly activity.

哪怕是王室成员也会受到这些性别角色的影响。英国王室的乔治小王子在学校选修了芭蕾课。但芭蕾却并非是传统意义上的男性活动。

On Aug 22, ABC's Good Morning America host Lara Spencer appeared to laugh at the 6-year-old, saying: "The future king of England will ... take on religious studies, computer programming, poetry and ballet."

8月22日,美国广播公司《早安美国》节目主持人劳拉·斯宾塞似乎就嘲笑了6岁的小王子,称:“这位英格兰未来的国王将会学习宗教研究、计算机编程、诗歌以及芭蕾。”

Emphasizing the word "ballet", the audience, as well as Spencer, burst into laughter.

在强调了“芭蕾”一词后,观众和斯宾塞都爆发出了一阵笑声。

Following her comments, many were upset about Spencer criticizing the young prince on TV for enjoying a stereotypically3 female activity.

这样的评论一出,许多人都对斯宾塞感到不满,认为她公然在电视上批评小王子喜欢人们固有观念里“女孩子的活动”。

Among her critics was US dancer Brian Friedman, who wrote on social media: "Growing up as a dancer, I was bullied4. She is teaching the world that it is OK to laugh at boys for dancing."

美国舞者布莱恩·弗里德曼是站出来指责斯宾塞言论的一员,他在社交媒体上如此写道:“身为一名舞者,在成长历程中我备受欺凌。她传递了一种信息:嘲笑那些跳舞的男孩子完全没问题。”

Today, as more girls are participating in traditionally male activities, like sports, more boys are doing activities that were stereotypically female. Writing for Quartz5, Alexandra Ossola said, "They don't have to stay within the traditional bounds of masculinity or femininity."

如今,随着越来越多的女孩参与到了体育等传统男性活动中,越来越多的男孩也开始参加过去观念里被认为女性化的活动。为“石英”网站供稿的亚历山德拉·奥索拉表示:“人们无需受限于传统意义上的阳刚之气或者女性气质。”

Ballet in particular has become a way in which boys and men are exploring new meaning of masculinity and sexuality. "I hope to be part of a generation that can change the boundaries of ... ballet ... a generation that says we're going to represent everyone," US dancer Preston Chamblee told The New York Times.

尤其是芭蕾,它已经成为了男性探索男子气概以及自身性别新含义的一种方式。“我希望能够成为改变芭蕾界限的一代人……这代人能够代表我们所有人,”美国舞者普勒斯顿·钱布利在接受《纽约时报》采访时表示。

Spencer said sorry on Aug 24. "From ballet to anything one wants to explore in life, I say go for it. I fully6 believe we should all be free to pursue our passions. Go climb your mountain and love every minute of it," she said.

斯宾塞已于8月24日致歉。“从芭蕾到人们一生中想要探索的一切事物,我想说‘去做吧’。我真切地认为我们大家都应该追逐自己的激情。去攀登高峰,并享受每分每秒,”她如此表示。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
3 stereotypically 968cf54bab68dfebb9570aab4e6ec999     
adv.带有成见地(stereotype的副词形式)
参考例句:
4 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
5 quartz gCoye     
n.石英
参考例句:
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴