英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 愿高以翔的悲剧不再上演

时间:2022-05-30 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Goodbye, Godfrey

愿高以翔的悲剧不再上演

Acting1 careers may seem glamorous2, but a recent tragedy reveals a dark side of the job.

演艺事业或许看上去很光鲜,但近期的一起悲剧却揭露了这个职业的黑暗面。

On Nov 27, Chinese-Canadian model and actor Godfrey Gao, 35, died from cardiac arrest while filming a reality TV show.

11月27日,加拿大籍华裔模特、演员高以翔在拍摄一档电视真人秀节目时突发心源性猝死离世,年仅35岁。

According to the Global Times, Gao appeared to have a cold the day of his death, yet had worked on set for 17 hours when he collapsed3 while running.

据《环球时报》报道,高以翔当天有些感冒,但还是在拍摄现场工作了17个小时,最后在奔跑时晕倒。

Following the tragedy, the show has received criticism for its demanding schedule. Amid the outcry, Zhejiang TV has suspended the show's production.

悲剧发生后,节目组因录制内容难度过高而备受批评。在强烈的抗议声中,浙江卫视决定永久停播该节目。

However, overtime4 and excessive workloads5 are not just for actors. They are present in a range of professions. According to China Daily, the so-called "996" work schedule, in which employees work from 9 am to 9 pm, six days a week, spread from IT to other industries. Some companies may even demand more overtime. In a 2018 study by Wuhan University, more than 80 percent of Chinese employees said they were overworked and under mental and physical stress. This can cause depression, weight gain and sleep deprivation6, which lower work productivity.

但加班过劳的问题不光发生在演员身上。这些情况在不少行业中都普遍存在。据《中国日报》报道,所谓的“996”工作制(即从每天上午9点工作到晚上9点,每周工作6天)从信息技术行业扩散到了其他行业。一些公司要求的加班时间甚至更多。据武汉大学2018年的一项研究显示,超过80%的中国职场人存在加班的情况,身心都倍感压力。这些情况都会导致抑郁、肥胖以及睡眠不足,从而降低工作效率。

Cui Zhendong, a lawyer with the Yiqian Law Firm, told China Daily that China's Labor7 Law clearly states that one should only work eight hours a day and no more than 44 hours a week.

益仟律师事务所律师崔振东在接受《中国日报》采访时表示,我国劳动法明确规定劳动者每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过44小时。

Though some bosses call "996" as the sign of a hard worker, "it does not equate8 to forcing employees to work overtime," said People's Daily. "One should not attach the moral labels of 'slackers' or 'not willing to strive' to employees who are against '996'."

尽管有些企业主将“996”工作制称为勤奋员工的象征,但“这不等于强制加班,”《人民日报》表示。“不能给反对996的员工贴上‘混日子’‘不奋斗’的道德标签。”

The norm of long working hours in Asia is changing, said CGTN. A new Japanese law restricts overtime to 45 hours a month and South Korea cut its maximum allowable working hours from 68 to 52 hours per week last year.

中国国际电视台认为,亚洲国家长时间工作的常态正在发生改变。一项新的日本法律限定每月加班最多45小时,韩国去年将每周最长工时从68小时缩短至52小时。

To lessen9 pressure on employees, Microsoft Japan trialed a four-day workweek in the summer. The Guardian10 reported that productivity increased by 40 percent, despite fewer hours. "Work a short time, rest well and learn a lot," said Microsoft Japan CEO Takuya Hirano. "I want employees to think about ... how they can achieve the same results with 20 percent less working time."

为了减轻员工们的压力,微软日本公司今年夏天试行了一周四天工作制。据《卫报》报道,尽管工作时间变少了,但员工的工作效率提升了40%。“工作时间短,休息好,学到很多东西,”微软日本总裁兼首席执行官平野拓哉表示。“我想让员工思考和体验一下,如何在减少20%工作时间的情况下达到同样的效果。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
3 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
4 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
5 workloads 958b02c400c047232a859dc7d17c9c99     
(某一人或组织)工作量,工作负担( workload的名词复数 )
参考例句:
  • Project management software can provide such visibility into everyone's skills and workloads. 项目管理软件可以提供这样的能见度到每个人的技能和工作量。
  • Doctors have complained of heavy workloads. 医生投诉工作越来越繁重。
6 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
7 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
8 equate NolxH     
v.同等看待,使相等
参考例句:
  • You can't equate passing examination and being intelligent.你不能把考试及格看成是聪明。
  • You cannot equate his poems with his plays.你不可以把他的诗歌和他的剧本相提并论。
9 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
10 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴