英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第862期

时间:2018-09-05 08:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In both cases, the stranded1 whales to which these two skeletons belonged, were originally claimed by their proprietors2 upon similar grounds. 这两只搁浅了的鲸骷髅,本来就是出自同一个理由而成它们的物主的所有物的。

King Tranquo seizing his because he wanted it; and Sir Clifford, because he was lord of the seignories of those parts. 托朗魁王是因为他要这东西才把它占为己有;而克利福德爵士则是因为他是当地的领主。
Sir Clifford's whale has been articulated throughout; 克利福德爵士那条鲸,它的关节完全可以由人们给接拢来;
so that, like a great chest of drawers, you can open and shut him—in all his bony cavities, 因此,活象一只大橱的抽屉,既可以关,又可以开——在它所有的骨洞里,
spread out his ribs3 like a gigantic fan— and swing all day upon his lower jaw4. 一天到晚都在下颚上面晃来晃去。
Locks are to be put upon some of his trap-doors and shutters5; 有些活门和百叶窗还加上锁;
and a footman will show round future visitors with a bunch of keys at his side. 一个手里拿着一串钥匙的仆役,经常站在它身边,随时把它打开,让参观者看个周遍。
Sir Clifford thinks of charging twopence for a peep at the whispering gallery in the spinal6 column; 克利福德爵士还想收取费用:在这个骨柱的低语高响廊里瞧一瞧的,收费两个便士;
threepence to hear the echo in the hollow of his cerebellum; and sixpence for the unrivalled view from his forehead. 听一听它那小脑洞里的回声的,收费三个便士;对它的额头作一次绝无仅有的观察的,收费六个便士。
The skeleton dimensions I shall now proceed to set down are copied verbatim from my right arm, where I had them tattooed7; 且说我现在所要记下来的这个骷髅的大小,是从我的右臂上一笔一划地仔细抄下来的,我把所见的都文在这只右臂上;
as in my wild wanderings at that period, there was no other secure way of preserving such valuable statistics. 因为在我当时的浪荡日子里,实在没有更妥当的方法来保存这么贵重的统计材料。
But as I was crowded for space, and wished the other parts of my body to remain a blank page for a poem I was then composing, 而且,由于我身上的地位不多,同时还想留下一些空白地方,来写我当时所构思的一首诗,
at least, what untattooed parts might remain—I did not trouble myself with the odd inches; 至少还得留着一块未曾文身的地方——因此,我就不去计较那些零头的尺寸了;
nor, indeed, should inches at all enter into a congenial admeasurement of the whale. 而且,老实说,根本也用不着尺码分明地把它弄得象一般鲸的尺寸那样。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
2 proprietors c8c400ae2f86cbca3c727d12edb4546a     
n.所有人,业主( proprietor的名词复数 )
参考例句:
  • These little proprietors of businesses are lords indeed on their own ground. 这些小业主们,在他们自己的行当中,就是真正的至高无上的统治者。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Many proprietors try to furnish their hotels with antiques. 许多经营者都想用古董装饰他们的酒店。 来自辞典例句
3 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
4 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
5 shutters 74d48a88b636ca064333022eb3458e1f     
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
参考例句:
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
6 spinal KFczS     
adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;adj.脊骨的,脊髓的
参考例句:
  • After three days in Japan,the spinal column becomes extraordinarily flexible.在日本三天,就已经使脊椎骨变得富有弹性了。
  • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae.你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
7 tattooed a00df80bebe7b2aaa7fba8fd4562deaf     
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
  • The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴