-
(单词翻译:双击或拖选)
The goose took command and began to give orders.
那只母鹅充当指挥,开始发号施令。
“不要光站在那里,威尔伯!躲开啊,躲开啊,躲开啊!”那鹅叫着,
"Skip around, run toward me, slip in and out, in and out, in and out! Make for the woods! Twist and turn!"
“绕开,向我这边跑来,溜进溜出,溜进溜出,溜进溜出!向林子跑!转过身跑!”
那条小猎狗朝威尔伯的后腿扑上去,
Wilbur jumped and ran. Lurvy reached out and grabbed.
威尔伯一跳,跑掉了。勒维伸手来抓。
Mrs. Zuckerman screamed at Lurvy.
朱克曼太太对勒维尖叫。
那只母鹅为威尔伯当啦啦队助威。威尔伯在勒维的两腿间溜了过去。
Lurvy missed Wilbur and grabbed the spaniel instead.
勒维没抓到威尔伯,反而抓住了那条小猎狗。
"Nicely done, nicely done!" cried the goose. "Try it again, try it again!"
“做得好,做得好,做得好!”母鹅欢呼,“再来一次,再来一次,再来一次!”
"Run downhill!" suggested the cows.
“朝山下跑!”那些牛劝威尔伯。
"Run toward me!" yelled the gander
“朝我这边跑!”公鹅大叫。
"Run uphill!" cried the sheep.
“朝山上跑!”那些羊嚷嚷。
“转过身跑!”母鹅嘎嘎喊。
"Jump and dance!" said the rooster.
“跳,跳!”那只公鸡叫道。
"Look out for Lurvy!" called the cows.
“小心勒维!” 那些牛喊道。
"Look out for Zuckerman!" yelled the gander.
“小心朱克曼!”公鹅喊道。
"Watch out for the dog!" cried the sheep. "
“提防那狗!”那些羊嚷。
"Listen to me, listen to me!" screamed the goose.
“听我说,听我说,听我说!”母鹅尖叫。
点击收听单词发音
1 dodge | |
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计 | |
参考例句: |
|
|
2 hind | |
adj.后面的,后部的 | |
参考例句: |
|
|
3 dodged | |
v.闪躲( dodge的过去式和过去分词 );回避 | |
参考例句: |
|
|
4 honked | |
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|