英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:World Cup Fever Hits Asia 世足热蔓延全

时间:2010-10-29 05:52来源:互联网 提供网友:pv6110   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

World Cup Fever Hits Asia 世足热蔓延全亚

When France and Senegal kick off on May 31 in the opening game of the 2002 soccer World Cup Finals, they will be making history. For the first time, the only international sporting event to rival the Olympic Games in popularity will be taking place in Asia. In another first, two countries, rather than one, will play host to the tournament.


Many people were skeptical1 about allowing Japan and South Korea to jointly2 stage soccer’s biggest tournament. After all, historically, the two nations have been enemies. Nevertheless, both of them have successfully hosted the Olympics in the past, and both are eager to take to the world stage once again.


With a huge amount of prestige at stake, the Japanese and Korean authorities have been working hard, and spending big, to make sure World Cup 2002 is a success. If past evidence is anything to go by, fans of the “beautiful game” around the world are not likely to be disappointed.


It is impossible to say when soccer was first played. People have been kicking objects around for fun since time immemorial. The modern version of the game, however, clearly began in 1863, in England. That was when the London Football Association published the first set of soccer rules.  Besides setting the rules, the association gave the game its formal name: association football. The popular term “soccer” is thought to be derived3 from “association.”


England may have set the rules, but many people argue that the game’s spiritual home is Brazil. The South American country is home to the world’s most successful and admired national team. Famous for their free-flowing, elegant style, often referred to as “samba soccer,” the Brazilians have carried home the World Cup trophy4 no fewer than four times. Despite some poor results recently, it would be foolish to dismiss Brazil’s chances in World Cup 2002.


A famous Scottish coach, when asked if he really thought soccer was a matter of life and death, replied, “no, it’s more important than that.”  He was joking, of course, but there is no denying the passion with which soccer fans all around the world follow their favorite teams.


For many, losing a big match is a fate worse than death. Brazil’s defeat on home soil in the 1950 World Cup final, for instance, was described as a national tragedy. When the Italian team returned home after losing a game to North Korea in 1966, they were pelted5 with tomatoes by disappointed fans.


At World Cup 2002, Asian soccer fans are likely to be every bit as enthusiastic as their European and South American counterparts. Judging from the overwhelming ticket sales in Japan and South Korea, organizers are confident that the tournament will be one of the best-attended World Cups in history.


5月31日当法国和塞内加尔在2002年世界杯足球赛的开幕赛开球时,他们将创造历史。第一次,这项唯一能与奥运会的受欢迎程度相匹敌的国际运动赛事在亚洲举办。另一个第一,则是由两个国家而不是一个国家担任比赛的主办人。


许多人对于让日本和南韩联合举办足球界最盛大的赛事持怀疑的态度。毕竟在历史上,两个国家曾经是敌人。无论如何,他们过去都曾成功地举办了奥运会,两个国家都希望能再度成为世界的舞台。


用极高的声望做赌注,日本和韩国的有关当局一直在努力工作,并花了大笔钱财来确保2002年世界杯足球赛的成功。如果过去成功的例子可以依循,世界各地“漂亮球赛”的球迷们就不太可能会失望。


很难说人们第一次玩足球始于何时。自古以来人们为了取乐就将身边的东西踢来踢去。然而球赛的现代版本确实是在1863年始于英国。当时正是伦敦足球协会出版了第一套足球规则。除了制定规则,这个协会还为球赛取了一个正式的名称:英式足球。众人皆知的名称“足球”被认为是由“协会”这个词衍生而来。


英国人也许制定了足球的规则,但许多人认为足球灵魂的故乡是巴西。这个南美洲国家是全世界最成功、最为人欣赏的球队的家乡。巴西人以自由、文雅的踢球风格闻名,常被认为是“桑巴足球”,他们抱回世界杯的奖杯足足有四次。尽管近年来战绩有些不太好,但小看巴西队在2002年世界杯足球赛的获胜机会是愚蠢的。


当一位著名的苏格兰教练被问到他是否真的认为足球是生死攸关的事,他回答:“不,它比生死重要。”当然他是在开玩笑,但是世界各地的球迷追随他们喜爱球队的热情是无可否认的。


对许多人来说,输掉一场重大的比赛是比死亡还要悲惨的命运。举例来说,巴西在1950年世界杯足球赛中主场的失败,被形容为国家的惨剧。当1966年意大利队输掉对朝鲜的球赛回国后,被失望的球迷们用西红柿扔掷。


在2002年世界杯足球赛中,亚洲的球迷很可能和他们欧洲和南美的同道中人一样热情。从日本和韩国疯狂的入场券销售来判断,主办单位有信心这届比赛将成为历史上票房最好的世足赛之一
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
2 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
3 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
4 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
5 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴