英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:人生真知

时间:2016-06-16 02:06来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Weep no more, no sigh, nor groan1. Sorrow calls no time that's gone.
 
别哭泣,别叹息,别呻吟;悲伤唤不回流逝的时光。
 
John Fletcher, English playwright2
 
约翰.弗菜彻,英国剧作家
 
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice;it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
 
主宰命运的不是机会,而是选择;机会不是等来的,是争取来的。
 
Winston Churchill, British statesman
 
温斯顿.丘吉尔,英国政治家
 
The great end of life is not knowledge but action.
 
人生的伟大目的不在于知而在于行。
 
Thomas Henry Huxley, English biologist
 
托马斯.亨刊.赫胥黎,英国生物学家
 
Look not mournfully into the past. It comes not back again.
 
不要悲哀地回忆过去,它已一去不复返;
 
Wisely improve the present: it is thine.
 
明智地把握现在,它是属于你的;
 
Go forth3 to meet shadowy future, without fear and with a manly4 heart.
 
带着一颗男子汉的心,毫不畏俱地去迎接未知的明天。
 
Henry Wadsworth Longfellow, American poet
 
亨利.沃兹沃斯.朗费罗,美国诗人
 
We tend to forget that happiness doesn't come as a result of getting something we don't have,
 
我们总是忘记这一点:快乐不是得到我们所没有的,
 
but rather of recognizing and appreciating what we do have.
 
而是认识并感恩我们所拥有的。
 
Frederick Keonig, German inventor
 
弗雷德里克.柯宁,德国发明家
 
Happiness is a butterfly, which when pursued, is always just beyond your grasp,
 
幸福有如蝴蝶,你追逐它时永远捉不到,
 
but which, if you will sit down quietly, may alight upon you.
 
你静坐下来,它却可能落在你身上。
 
Nathaniel Hawthorne, American novelist
 
纳撒尼尔.霍桑,美国小说家
 
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
 
你的时间有限,不要浪费你的时间活在别人的生活里。
 
Don't be trapped by dogma-which is living with the results of other people's thinking.
 
不要被教条束缚—活在别人的思想结果之中。
 
Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice.
 
不要让别人的意见淹没了你自已内心的声音。
 
And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
 
最重要的是,要有勇气追随你的内心与直觉,
 
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
 
因为它们已经知道你真正想成为什么,而其他一切都是次要的。
 
Steve Jobs, co-founder of Apple Inc
 
史蒂夫.乔布斯,苹梁公司创始人
 
An individual human existence should be like a river-small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately5.
 
一个人的存在应该像一条河流:开始很小,狭窄地被限制在两岸之间,热情奔放。
 
An individual human existence should be like a river-small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders6 and over waterfalls.
 
一个人的存在应该像一条河流:开始很小,狭窄地被限制在两岸之间,热情奔放地冲过巨石,越过瀑布。
 
Gradually the river grows wider, the banks recede7, the waters flow more quietly,
 
河流逐渐变宽,河岸后退,河水更为平静地流淌。
 
and in the end, without any visible break, they become merged8 in the sea, and painlessly lose their individual being.
 
到最后,河流不知不觉地融合在海洋里,毫无痛苦地失去了自我。
 
The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death.
 
人到了老年,如果能够这样看待自己的生命,就不会因为怕死亡而苦恼。
 
Bertrand Russell, English philosopher
 
伯特兰.罗素,英国哲学家

点击收听单词发音收听单词发音  

1 groan LfXxU     
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
参考例句:
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
2 playwright 8Ouxo     
n.剧作家,编写剧本的人
参考例句:
  • Gwyn Thomas was a famous playwright.格温·托马斯是著名的剧作家。
  • The playwright was slaughtered by the press.这位剧作家受到新闻界的无情批判。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 manly fBexr     
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地
参考例句:
  • The boy walked with a confident manly stride.这男孩以自信的男人步伐行走。
  • He set himself manly tasks and expected others to follow his example.他给自己定下了男子汉的任务,并希望别人效之。
5 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
6 boulders 317f40e6f6d3dc0457562ca415269465     
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
参考例句:
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
7 recede sAKzB     
vi.退(去),渐渐远去;向后倾斜,缩进
参考例句:
  • The colleges would recede in importance.大学的重要性会降低。
  • He saw that the dirty water had begun to recede.他发现那污浊的水开始往下退了。
8 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴