英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:致羞怯的情人

时间:2016-06-29 02:05来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
To His Coy Mistress by Andrew Marvell
 
致羞怯的情人作者:安德鲁?马维尔
 
Had we but world enough, and time, this coyness, Lady, were no crime.
 
如果我们的世界够大,时间够多,小姐,这样的羞怯就算不上罪过。
 
We would sit down and think which way to walk and pass our long love's day.
 
我们会坐下来,想想该上哪边去散步,度过我们漫漫的爱情天。
 
Thou by the Indian Ganges' side shouldst rubies1 find: I by the tide of Humber would complain.
 
你会在印度的恒河河畔寻得红宝石:我则咕哝抱怨,傍着洪泊湾的潮汐。
 
I would Love you ten years before the Flood, and you should, if you please, refuse till the conversion2 of the Jews.
 
我会在诺亚洪水前十年就将你爱,你如果高兴,可以一直说不要,直到犹太人改信别的宗教。
 
My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow;
 
我植物般的爱情会不断生长,比帝国还要辽阔,还要缓慢;
 
An hundred years should go to praise thine eyes and on thy forehead gaze;
 
我会用一百年的时间赞美你的眼睛,凝视你的额眉;
 
Two hundred to adore each breast; But thirty thousand to the rest;
 
花两百年爱慕你的每个乳房,三万年才赞赏完其它的地方;
 
An age at least to every part, and the last age should show your heart;
 
每个部位至少花上一个世代,在最后一世代才把你的心秀出来。
 
For Lady, you deserve this state, nor would I love at lower rate.
 
因为,小姐,你值得这样的礼遇,我也不愿用更低的格调爱你。
 
But at my back I always hear Time's winged chariot hurrying near; And yonder all before us lie Deserts of vast eternity3.
 
可是在我背后我总听见时间带翼的马车急急追赶;而横陈在我们眼前的却是无垠永恒的荒漠。
 
Thy beauty shall no more be found, Nor, in thy marble vault4, shall sound My echoing song:
 
你的美绝不会再现芳踪,你大理石墓穴里,我的歌声也不会回荡:
 
Then worms shall try That long preserved virginity, And your quaint5 honour turn to dust, and into ashes all my lust6:
 
那时蛆虫将品尝你那珍藏己久的贞操,你的矜持会化成灰尘,我的情欲会变成灰烬:
 
The grave's a fine and private place, but none, I think, do there embrace.
 
坟墓是个隐密的好地方,但没人会在那里拥抱,我想。
 
Now therefore, while the youthful hue7 sits on thy skin like morning dew, and while thy willing soul transpires8 at every pore with instant fires.
 
因此,现在趁青舂色泽还像朝露在你的肌肤停坐,趁你的灵魂自每个毛孔欣然散发出实时的火焰。
 
Now let us sport us while we may, and now, like amorous9 birds of prey10, rather at once our time devour11 thanlanguish in his slow-chapt power.
 
此刻让我们能玩就玩个尽兴;此刻,像发情的猛禽宁可一口把我们的时光吞掉,也不要在慢嚼的嘴里虚耗。
 
Let us roll all our strength and all our sweetness up into one ball, and tear our pleasures with rough strife12 thorough the iron gates of life:
 
让我们把所有力气,所有甜蜜,滚成一个圆球,粗鲁狂猛地夺取我们的快感冲破一扇扇人生的铁栅栏:
 
Thus, though we cannot make our sun stand still, yet we will make him run.
 
这样,我们虽无法叫太阳驻足,却可使他奔跑向前。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rubies 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f     
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
参考例句:
  • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
  • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
2 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
3 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
4 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
5 quaint 7tqy2     
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的
参考例句:
  • There were many small lanes in the quaint village.在这古香古色的村庄里,有很多小巷。
  • They still keep some quaint old customs.他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。
6 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
7 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
8 transpires 3650180eaa9ff286fa59d42a8a7a38a4     
(事实,秘密等)被人知道( transpire的第三人称单数 ); 泄露; 显露; 发生
参考例句:
  • Let's wait and see what transpires. 我们等着瞧会发生什么事吧。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor. 这部机器有时排出大量的热气。
9 amorous Menys     
adj.多情的;有关爱情的
参考例句:
  • They exchanged amorous glances and clearly made known their passions.二人眉来眼去,以目传情。
  • She gave him an amorous look.她脉脉含情的看他一眼。
10 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
11 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
12 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴