英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:吉米·卡特诺贝尔和平奖获奖演说1

时间:2016-06-29 03:06来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Your Majesties1, Members of the Norwegian Nobel Committee, Excellencies, Ladies and Gentlemen,
 
It is with a deep sense of gratitude2 that I accept this prize.I am grateful to my wife Rosalynn, to my colleagues at the Carter Center,and to many others who continue to seek an end to violence and suffering throughout the world.
 
Most Nobel laureates have carried out our work in safety,but there are others who have acted with great personal courage.None has provided more vivid reminders3 of the dangers of peacemaking than two of my friends,Anwar Sadat and Yitzak Rabin, who gave their lives for the cause of peace in the Middle East.
 
Like these two heroes, my first chosen career was in the military,as a submarine officer. My shipmates andI realized that we had to be ready to fight if combat was forced upon us,and we were prepared to give our lives to defend our nation and its principles.At the same time, we always prayed fervently4 that our readiness would ensure that there would be no war.
 
Later, as President and as Commander in Chief of our armed forces,I was one of those who bore the soberingresponsibility of maintaining global stability during the height of the Cold War,as the world’s two superpowers confronted each other.
 
The world has changed greatly since I left the White House.Now there is only one superpower, with unprecedented5 military and economic strength.The coming budget for American armaments will be greater than those of the next fifteen nations combined,and there are troops from the United States in many countries throughout the world.
 
But instead of entering a millennium6 of peace, the world is now,in many ways, a more dangerous place.The greater ease of travel and communication has not been matched by equal understanding and mutual7 respect.There is a plethora8 of civil wars, within which an overwhelming portion of the casualties are unarmed civilians9 who have no ability to defend themselves. And recent appalling10 acts of terrorism have reminded us that no nations,even superpowers, are invulnerable.
 
It is clear that global challenges must be met with an emphasis on peace, in harmony with others,with strong alliances and international consensus11. Imperfect as it may be,there is no doubt that this can best be done through the United Nations.
 
We must remember that today there are at least eight nuclear powers on earth,
and three of them are threatening to their neighbors in areas of great international tension.For powerful countries to adopt a principle of preventive war may well set an examplethat can have catastrophic consequences.
 
If we accept the premise12 that the United Nations is the best avenue for the maintenance of peace, then thecarefully considered decisions of the United Nations Security Council must be enforced. All too often, thealternative has proven to be uncontrollable violence and expanding spheres of hostility13.(To be continued)
 
尊敬的国王夫妇、挪威诺贝尔和平奖委员会委员、大使阁下、女士们、先生们:
 
我怀着一种深挚的感激之情接受这一奖项。我要感谢我的妻子罗莎琳、我在卡特中心的同事们和许多其他继续寻求终结 全世界黎力和苦难的人们。
 
大多数诺贝尔和平奖获得者可以安全地从事我们的工作, 可是也有一些人在工作中表现出巨大的个人勇气。最为请楚地 提醒我们缔造和平的危险的是我的两个朋友——安瓦尔•萨达 特和伊扎克•拉宾,他们为中东的和平事业献出了自己的生命。
 
和这两位英雄一样,我首先选定的职业是在军队做一名潜水艇军官。我的战友和我认识到假如战争强加子我们,我们必 须准备战斗,为捍卫袓国及其原则而献出我们的生命。与此同 时,我们总在热诚地祈祷,我们的准备可以确保战争不会爆发。
 
后来,作为总统和武装部队的总司令,我承担着在冷战高峰时期世界两个超级大国相互敌视状态下维护全球稳定的重大责任。自从我离幵白宫以来,世界已经发生了巨大变化。现在世界上仅剩下一个超级大国,其拥有史无前例的军事和经济实力。美国来年的军亊预算将超过位居其后的15国的总和,而且美军驻扎在全世界许许多多的国家。
 
但是,我们并未进入一个和平的新千年。在许多方面,现在的世界反而是一个更加危险的地方。旅行和通讯的极大便利并未带来同样的理解和相互尊重。世界上依然有很多内战,绝大部分内战的死难者是那些手无寸铁而又无力自卫的平民。而新近发生的骇人听闻的恐怖主义行动提醒我们,没有一个国家能 够幸免,甚至是超级大国。
 
显然,全球性的挑战必须以强调和平的重要性、和他国和睦相处与结成稳固的联盟和国际共识的手段来应对。尽管联合国并不完美,但是无疑通过它可以最好地应对这种挑战。
 
我们必须牢记,今天的地球上至少有8个拥有核武器的国家,其中的3个正在充满国际紧张局势的地区威胁着它们的邻国。对于强国来讲,采取先发制人的战争原则将会树立具有灾难性后果的先例。
 
假如我们接受联合国是最好的维护和平的途径这一前提, 那么联合国安理会经过审慎考虑后的决议就必须得以贯彻执行。历史一再证明,其他的选择将带来难以掌控的暴力并扩大敌对的范围。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 majesties cf414e8a1e6fd6a87685a8389e04f6c3     
n.雄伟( majesty的名词复数 );庄严;陛下;王权
参考例句:
  • Their Majesties will open the new bridge today. 国王和王后陛下今天将为新桥落成剪彩。 来自《简明英汉词典》
  • He beseeched me to entreat your Majesties to hear and see the matter. 他拜托我一定请陛下二位也来看戏。 来自辞典例句
2 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
3 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
4 fervently 8tmzPw     
adv.热烈地,热情地,强烈地
参考例句:
  • "Oh, I am glad!'she said fervently. “哦,我真高兴!”她热烈地说道。 来自《简明英汉词典》
  • O my dear, my dear, will you bless me as fervently to-morrow?' 啊,我亲爱的,亲爱的,你明天也愿这样热烈地为我祝福么?” 来自英汉文学 - 双城记
5 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
6 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
7 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
8 plethora 02czH     
n.过量,过剩
参考例句:
  • Java comes with a plethora of ready-made types.Java配套提供了数量众多的现成类型。
  • A plethora of new operators will be allowed to enter the market.大批新的运营商将获准进入该市场。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
11 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
12 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
13 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴