英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】冬日漫步(1)

时间:2016-06-30 05:31来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
The wind has gently murmured through the blinds, or puffed1 with feathery softness against the windows,and occasionally sighed like a summer zephyr2 lifting the leaves along, the livelong night.
 
微风缓缓地吹着百叶窗,吹在窗上,非常温柔,像羽毛似的偶尔也会犹如几声叹息,听起来像夏日漫漫长夜里风轻抚着树叶的声音。
The meadow mouse has slept in his snug3 gallery in the sod, the owl4 has sat in a hollow tree in the depth of the swamp, the rabbit, the squirrel, and the fox have all been housed.
在铺着草皮的地下,田鼠正在地洞里呼呼大睡,猫头鹰则在沼泽地深处的—棵空心树里蹲着,兔子、松鼠、狐狸都呆在家里。
The watch—dog has lain quiet on the hearth5, and the cattle have stood silent in their stalls.
看门的狗静静地躺在暖炉旁,牛羊在栏里悄无声息。
The earth itself has slept, as it were its first, not its last sleep, save when some street sign or woodhouse door has faintly creaked upon its hinge,
连大地都在沉睡—但这不是寿终正寝,而是忙碌一年后第一次美美地睡上一觉。夜已经深了,大自然还在忙碌着, 只有街上一些招牌或小木屋的门轴不时嘎吱嘎吱地响,
cheering forlorn nature at her midnight work-the only sound awake twixt Venus and Mars-advertising us of a remote inward warmth, a divine cheer and fellowship, where gods are met together, but where it is very bleak6 for men to stand.
给沉寂的大自然来一点慰藉。也只有这些声音,预示着在茫茫宇宙中,在金星和火星之间,天地万物中还有一些是清醒的。我们想起了看似遥远却也许近在心中的"温暖感觉”,还有那些只有天神们在相聚时才能感受到的一种神圣的鼓舞和难得的交情,而这些对于凡人是不胜苍凉的。
But while the earth has slumbered,all the air has been alive with feathery flakes7 descending,as if some northern Ceres reigned8, showering her silvery grain over all the fields.
大地此刻在酣睡,可是空气还 很活跃,鹅毛大雪漫天飞舞,好像是一个北方的五谷女神,正在把她的银种子撒在我们的田野上。
We sleep, and at length awake to the still reality of a winter morning.
我们也进入了梦乡,等到醒来时,恰是冬季的早展。
The snow lies warm as cotton or down upon the window sill;
世界静悄梢的,雪下了厚厚的-层。
the broadened sash and frosted panes9 admit a dim and private light, which enhances the snug cheer within.
窗根上像铺了柔软的棉花或羽域:窗格子显得宽了些,玻璃上爬满了冰纹,看起来黯淡而神秘。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 puffed 72b91de7f5a5b3f6bdcac0d30e24f8ca     
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • He lit a cigarette and puffed at it furiously. 他点燃了一支香烟,狂吸了几口。 来自《简明英汉词典》
  • He felt grown-up, puffed up with self-importance. 他觉得长大了,便自以为了不起。 来自《简明英汉词典》
2 zephyr 3fCwV     
n.和风,微风
参考例句:
  • I feel very comfortable in the zephyr from the sea.从海上吹来的和风令我非常惬意。
  • Zephyr,the West Wind,blew away the clouds so that Apollo,the sun god,could shine and made this flower bloom.西风之神吹散了云朵,太阳神阿波罗得以照耀它并使它开花。
3 snug 3TvzG     
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
参考例句:
  • He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
  • She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
4 owl 7KFxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
5 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
6 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
7 flakes d80cf306deb4a89b84c9efdce8809c78     
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人
参考例句:
  • It's snowing in great flakes. 天下着鹅毛大雪。
  • It is snowing in great flakes. 正值大雪纷飞。
8 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
9 panes c8bd1ed369fcd03fe15520d551ab1d48     
窗玻璃( pane的名词复数 )
参考例句:
  • The sun caught the panes and flashed back at him. 阳光照到窗玻璃上,又反射到他身上。
  • The window-panes are dim with steam. 玻璃窗上蒙上了一层蒸汽。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴