英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】合二为一 Convergence of the Twain

时间:2016-07-01 06:27来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
背景知识
 
托马斯·哈代(Thomas Hardy1),英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代作为诗人, 也颇有声誉。哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言筒意赅,自成一格. 较他的小说更具有现代意识。
 
《合二为一》是诗人哈代为“泰坦尼克”号失事而作,诗歌表现了诗人关注人类命运的一片真诚,十分寓有哲理,反映出哈代诗歌的独特魅力。
 
Convergence of the Twain
 
合二为一
 
(Lines on the loss of the Titanic)
 
(“泰坦尼克号”失事所感)
 
Thomas Hardy
 
托马斯·哈代
 
I
 
(一)
 
In a solitude2 of the sea
 
远离人间的虚荣
 
Deep from human vanity,
 
抛开生命的全盛,
 
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
 
她静静的躺在大海的孤独之中。
 
II
 
(二)
 
Steel chambers3, late the pyres
 
钢铁的房屋,新近的火堆,
 
Of her salamandrine fires,
 
她的火如同火舌,
 
Cold currents thrid, and turn to rhythmic4 tidal lyres.
 
穿透股股冷流,变成富有节奏的琴声般的潮水。
 
III
 
(三)
 
Over the mirrors meant
 
在镜子上方
 
To glass the opulent
 
(它用来映照辽阔景象),
 
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
 
海虫蝙行——怪诞、粘滑、无窗、冷淡。
 
IV
 
(四)
 
Jewels in joy designed
 
为了陶醉敏感的心灵
 
To ravish the sensuous5 mind
 
而在喜悦中设计的珍品
 
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
 
无光的躺着,迷糊、黑暗、迟钝。
 
V
 
(五)
 
Dim moon-eyed fishes near
 
眼睛朦胧的鱼停在附近,
 
Gaze at the gilded6 gear
 
凝视涂上金色的齿轮,
 
And query7: "What does this vaingloriousness down here?". . .
 
发出“这个豪华巨物在干什么?”的询问
 
VI
 
(六)
 
Well: while was fashioning
 
好吧:当正在研制
 
This creature of cleaving8 wing,
 
这破浪而行的物体,
 
The Immanent Will that stirs and urges everything
 
激动的、催促万物的上帝意志
 
VII
 
(七)
 
Prepared a sinister9 mate
 
为她——如此快乐的巨体——
 
For her——so gaily10 great——
 
准备了一个阴险的伴侣——
 
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
 
冰的形象,为了遥远的、分离的时期。
 
VIII
 
(八)
 
And as the smart ship grew
 
随着潇洒的船的形象
 
In stature11, grace, and hue12
 
优雅地茁壮成长,
 
In shadowy silent distance grew the Iceberg13 too.
 
冰山也成长在幽暗的寂静的远方。
 
IX
 
(九)
 
Alien they seemed to be:
 
他们似乎显得相异:
 
No mortal eye could see
 
没有世间的视力
 
The intimate welding of their later history.
 
能看见他们后期历史溶成内在的整体,
 
X
 
(十)
 
Or sign that they were bent14
 
或表示他们被系于
 
By paths coincident
 
一致的道路,
 
On being anon twin halves of one August event,
 
形成以后的威严事件的两个分部,
 
XI
 
(十一)
 
Till the Spinner of the Years
 
直至“岁月编织者”发出命令:
 
Said "Now!" And each one hears,
 
“好了”,于是人人听清,
 
And consummation comes, and jars two hemispheres.
 
于是终结降临,使两个半球震惊。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hardy EenxM     
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
参考例句:
  • The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
  • He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
2 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
3 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
4 rhythmic rXexv     
adj.有节奏的,有韵律的
参考例句:
  • Her breathing became more rhythmic.她的呼吸变得更有规律了。
  • Good breathing is slow,rhythmic and deep.健康的呼吸方式缓慢深沉而有节奏。
5 sensuous pzcwc     
adj.激发美感的;感官的,感觉上的
参考例句:
  • Don't get the idea that value of music is commensurate with its sensuous appeal.不要以为音乐的价值与其美的感染力相等。
  • The flowers that wreathed his parlor stifled him with their sensuous perfume.包围著客厅的花以其刺激人的香味使他窒息。
6 gilded UgxxG     
a.镀金的,富有的
参考例句:
  • The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
  • "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
7 query iS4xJ     
n.疑问,问号,质问;vt.询问,表示怀疑
参考例句:
  • I query very much whether it is wise to act so hastily.我真怀疑如此操之过急地行动是否明智。
  • They raised a query on his sincerity.他们对他是否真诚提出质疑。
8 cleaving 10a0d7bd73d8d5ca438c5583fa0c7c22     
v.劈开,剁开,割开( cleave的现在分词 )
参考例句:
  • The freighter carrying pig iron is cleaving through the water. 装着生铁的货船正在破浪前进。 来自辞典例句
  • IL-10-cDNA fragment was obtained through cleaving pUC-T-IL-10cDNA by reconstriction enzymes. 结果:pcDNA3.1-IL-10酶切鉴定的电泳结果显示,pcDNA3.1-IL-10质粒有一个560bp左右的插入片断,大小和IL-10cDNA大致符合。 来自互联网
9 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
10 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
11 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
12 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
13 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
参考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
14 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴