英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】中国独生子女的婚姻观(上)

时间:2016-07-04 08:20来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
The 6.1 million children received certificates of their single-child status in 1979 when China first carried out the "one-child" policy.
在1979年中国刚实行计划生育时,有大约610万儿童获得了独生子女身份证明。
Now China's first one-child generation has already grown up into marriage and childbearing age.
现在中国的第一代独生子女也到了婚育年龄。
However, their attitudes towards marriage are different from those in the early 1980s and 1990s.
然而,他们对婚姻的态度却与80和90年代达到婚育年龄的那代人有差异。
Nowadays marriage has become more complicated.
今天的婚姻变得更加复杂。
The two parties are placing more emphasis on after-marriage life quality and stability of family life, in addition to social and economic status.
婚恋双方更注重婚后生活质量和家庭稳定程度,还有社会和经济地位。
The children above twenty years old from the one-child families are more tolerant towards premarital sex than those of the same age from multi-children families.
独生子女比同时代非独生子女更能接受婚前性行为。
"In fact, premarital sex goes a long way in helping1 both sides to understand each other better.
"实际上,婚前性行为使婚恋双方能更好的了解对方。
It is not harmful as long as it doesn't go too far", said Miss Li, an employee with a publishing house.
这种行为只要不过分就不会带来伤害。" 在出版社工作的李小姐如是说。
Since the 1990s, extra-marital relationships such as mistress-fostering have become less uncommon2,
从20世纪90年代起,开始流行了包养情妇的婚外恋关系。
resulting in psychological fear among the youth nowadays.
这种行为给现在的年轻人带来了心理上的恐慌。
So it is becoming quite common to have a trial marriage, Unsatisfactory sex is one of the major reasons for divorces,
所以试婚开始流行,不满意的性生活成为了离婚的主要原因。
therefore premarital sex, in this sense, may help avoid unhappy marriages.
这样看来,婚前性行为也许能避免不幸的婚姻。
Freedom and late marriage are popular new attitudes towards marriage among China's first one-child generation.
自由和晚婚是中国第一代独生子女普遍持有的态度。
In the past, it was a natural thing to get married and bear a child at the age of about twenty-four.
过去,24岁结婚生子是很自然的一件事。
Because it was considered an important responsibility to carry on the family line,
因为为家族传宗接代被视为很重要的责任。
young people still single after twenty-four were then considered "odd".
24岁以上的单身青年被看做是"怪胎".
However, nowadays it is odd for most young people to get married at an earlier age.
然而现在大多数年轻人却觉得早婚现象非常奇怪。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 uncommon AlPwO     
adj.罕见的,非凡的,不平常的
参考例句:
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴