英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】加菲猫的创造者吉姆·戴维斯(下)

时间:2016-07-06 02:22来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Garfield is owned by a young man named Jon Arbuckle who also owned a happy,
加菲猫的主人是一个名叫乔恩的少年,他还有个快乐,
slobbering little dog named Odie, whom Garfield is always taunting1.
常流口水的小狗,名叫欧弟,加菲尔德总是嘲弄欧弟。
Davis' childhood on a farm parallels the life of Garfield's owner, Jon Arbuckle,
戴维斯的童年生活和加菲猫的主人乔恩·阿布库有相似之处,
who was also raised on a farm with his parents and brother Doc Boy. Jon, too, is a cartoonist.
在农场里长大,和父母和弟弟一起生活。另外,乔恩也是一个漫画家。
Garfield, now syndicated in over 2,500 newspapers,
漫画连载《加菲猫》在超过2500家报刊上同时发表过,
has been the subject of such prime time animated2 TV specials as Here Comes Garfield,
已被拍成动画片的《加菲猫来了》、
Garfield in the Rough, Garfield in Paradise, The Garfield Halloween Adventure, and A Garfield Thanksgiving
《加菲猫未完成》,《加菲猫好莱坞历险记》,《加菲猫在感恩节》都曾在电视的黄金时段播出。
as well as his own Saturday morning program Garfield And Friends /CBS/1988~1995
1988~1995年,在哥伦比亚广播公司播出的“加菲猫和朋友们”星期天节目也大受欢迎。
and the theatrical3 cartoon Garfield: The Movie(2004).
2004年,戏剧卡通加菲猫被拍成了了电影。
Davis now lives in Muncie, Indiana where
戴维斯现在住在印第安纳州的曼西,1981年开办了爪子公司。
he and his staff continue to produce Garfield under his own company, Paws, Inc.
他和他的员工不断生产与加菲猫有关的物品。
which started in 1981. He is married to Carolyn,
他的妻子卡洛琳是一位歌手兼老师。
a singer and teacher whom he met while both were attending college, and has a son named James.
他们在大学相识,有一个儿子名叫詹姆斯。
Oddly, Davis did not have cats when he started Garfield and still does not today,
奇怪的是,在戴维斯开始创作加菲猫的时候,他并没有养猫,直到现在,也是这样,
as his wife is allergic4 to them. He does, however, have a dog named Molly.
因为他的妻子对猫过敏。不过,他确实有一条名叫莫莉的狗。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 taunting ee4ff0e688e8f3c053c7fbb58609ef58     
嘲讽( taunt的现在分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • She wagged a finger under his nose in a taunting gesture. 她当着他的面嘲弄地摇晃着手指。
  • His taunting inclination subdued for a moment by the old man's grief and wildness. 老人的悲伤和狂乱使他那嘲弄的意图暂时收敛起来。
2 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
3 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
4 allergic 4xozJ     
adj.过敏的,变态的
参考例句:
  • Alice is allergic to the fur of cats.艾丽斯对猫的皮毛过敏。
  • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen.许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴