英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】舒展你心灵的皱纹

时间:2016-07-18 06:36来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
我们需要用激情去拥抱生命里的每一分种,用我们所有的感官去感受生活——在花园的芬芳中,在6岁孩童的蜡笔画中,在美丽迷人的彩虹中去寻找快乐,正是这种对生活的热爱,使得我们神采飞扬、步履矫健,并让我们的灵魂永远年轻。
 
Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers1 urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience."
 
How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
 
"Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, "I can do it!" when others shout, "No, you can't."
 
It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn't let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
 
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle2 of keys or the scurrying3 of a beetle4.
 
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
 
At 90, cellist5 Pablo Casals would start his day by playing Bach. As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes. Music, for Casals, was an elixir6 that made life a never ending adventure. As author and poet Samuel Ullman once wrote, "Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul."
 
How do you rediscover the enthusiasm of your childhood? The answer, I believe, lies in the word itself. "Enthusiasm" comes from the Greek and means "God within." And what is God within is but an abiding7 sense of love -- proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.
 
Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power. If we cannot do what we love as a full-time8 career, we can as a part-time avocation9, like the head of state who paints, the nun10 who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.
 
Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw. This activity ended bouts11 of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, "I am tempted12 to call Layton a genius." Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.
 
We can't afford to waste tears on "might-have-beens." We need to turn the tears into sweat as we go after "what-can-be."
 
We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses -- finding pleasure in the fragrance13 of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting14 beauty of a rainbow. It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.
 
舒展你心灵的皱纹
很多年前,当我初次找工作的时候,有位博学的顾问曾对我说:“巴巴拉,要有激情!激情对你来说会比任何经验都更有益。”
 
这些话真是至理名言啊!充满激情的人可把一次沉闷的汽车旅行变成探险,把额外的工作变成机会,把陌生人变成朋友。爱默生说:“没有激情就不会有任何伟大的成就,”遇到挫折时,激情是帮助你坚持下去的黏合剂,当别人叫器“你不行”时,激情是发自内心的声音—“我能行”!
 
1983年诺贝尔医学奖的获得者、遗传学家巴巴拉·梅克林托克早期的工作过了多年才得到广泛的承认。当时,她并没有因为得不到承认而放弃自己的试验。对她来说,工作即是一种巨大的快乐,她从未想过要停止工作。
 
人生下来就是张大眼睛、充满激情的天才—婴儿一听到钥匙叮当作响或看到甲虫胡蹿乱跳,就会兴奋不已。
 
正是这种“孩子气“的神奇,赋予了那些激情满怀的人们(无论年龄大小)以青春和活力。大提琴家帕布罗·卡萨斯在通常情况下90岁时还坚持以演奏巴赫的曲子开始他每一天。音乐从他的指尖流淌,他弯曲的背脊挺了起来,欢乐也重新爬上了他的眉梢。对卡萨斯莱特来说,音乐是一种灵丹妙药,它使生活变成了永不停息的探索。正如著名的作家兼诗人塞缪·厄尔曼所言:”岁月让人衰老,但如果失去激情,灵魂也会苍老。
 
怎样才能使你重新发现孩提时代的激情呢?我相信答案就在激情这两个字里面。激情源于希腊语,原意是“上帝本色”,这里的上帝本色不是别的,而是指一种持久不变的爱心——恰当的自爱(自我接受)和由此延伸出的对别人的爱。
 
富有激情的人热爱的是他们所做的事情本身,他们并不顾及金钱、职位或权力。曾经有人问现已退休的堪萨斯城密苏里宝库剧院的导演怕特里多·麦基雷思,她的激情来自何方,她回答说:“来自我的父亲。他是一个律师,在很久有前他告诉我,为金钱而工作时,我根本就没赚到过一分钱。"
 
我们不应把眼泪浪费在无可挽回令人后悔的事情上,而要化眼泪为汗水,把精力放在那些将来有可能成功的事情上。我们需要用激情去拥抱生命里的每一分种,用我们所有的感官去感受生活——在花园的芬芳中,在6岁孩童的蜡笔画中,在美丽迷人的彩虹中去寻找快乐,正是这种对生活的热爱,使得我们神采飞扬、步履矫健,并让我们的灵魂永远年轻。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
2 jingle RaizA     
n.叮当声,韵律简单的诗句;v.使叮当作响,叮当响,押韵
参考例句:
  • The key fell on the ground with a jingle.钥匙叮当落地。
  • The knives and forks set up their regular jingle.刀叉发出常有的叮当声。
3 scurrying 294847ddc818208bf7d590895cd0b7c9     
v.急匆匆地走( scurry的现在分词 )
参考例句:
  • We could hear the mice scurrying about in the walls. 我们能听见老鼠在墙里乱跑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We were scurrying about until the last minute before the party. 聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。 来自辞典例句
4 beetle QudzV     
n.甲虫,近视眼的人
参考例句:
  • A firefly is a type of beetle.萤火虫是一种甲虫。
  • He saw a shiny green beetle on a leaf.我看见树叶上有一只闪闪发光的绿色甲虫。
5 cellist CU9yp     
n.大提琴手
参考例句:
  • The cellist's bowing was very sensitive . 那位大提琴手的弓法十分细腻。 来自辞典例句
  • World-renowned cellist Yo-Yo Ma founded The Silk Road Project in 1998. 世界闻名的大提琴家马友友于1998年创建了丝路工程。 来自互联网
6 elixir cjAzh     
n.长生不老药,万能药
参考例句:
  • There is no elixir of life in the world.世界上没有长生不老药。
  • Keep your mind awake and active;that's the only youth elixir.保持头脑清醒和灵活便是保持年轻的唯一灵丹妙药。
7 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
8 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
9 avocation leuyZ     
n.副业,业余爱好
参考例句:
  • He was a printer by trade and naturalist by avocation.他从事印刷业,同时是个博物学爱好者。
  • Learning foreign languages is just an avocation with me.学习外语只不过是我的一项业余爱好。
10 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
11 bouts 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43     
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
参考例句:
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
12 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
13 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
14 enchanting MmCyP     
a.讨人喜欢的
参考例句:
  • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
  • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴