-
(单词翻译:双击或拖选)
我的小马一定以我为怪,近无房舍,为何停伫。
况只有林子与冰湖,和一年中最黑之夜。
Stopping by Woods
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep.
And miles to go before I sleep
林边小驻
我知道林子的主人是谁,
虽村落是他所居之地。
他不会看到我停留于此,
凝视他的林子雪花纷飞。
我的小马一定以我为怪,
近无房舍,为何停伫。
况只有林子与冰湖,
和一年中最黑之夜。
他轻摇铃具
询问有错与否。
唯一的回复来自,
软雪和清风。
林子很美——昏暗而幽深,
但我已有约定。
沉醉前还有一段路要走,
沉醉前还有一段路要走。
点击收听单词发音
1 farmhouse | |
n.农场住宅(尤指主要住房) | |
参考例句: |
|
|
2 flake | |
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片 | |
参考例句: |
|
|