英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:不要,再这么独自等待生活

时间:2016-08-02 05:19来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
To sum up my credo in a sentence: The farther away I get from myself, the nearer I get to God. Most of my troubles came when I was obsessed1 with my own petty concerns and trivial details. I respect the hermit2 but admire the crusader—his life takes more of courage. I sympathize with the introvert3 as I would with the sickly, but both are missing a lot of life.
 
As a Catholic, I am touched by Assisi and his animals, but Loyola and his army fascinate me. No man ever got as much out of life as G. K. Chesterton, and he remarked, “Here dies another day during which I have had eyes, ears, hands, and the great world around me. And with tomorrow begins another. Why am I allowed two?”
 
Today’s young people live years in what used to be days. I might be a good example. I’ve been married six years, have two children, a home, and have been recently honored by my college, the Jewish community, and the Chamber4 of Commerce. I direct the region of a famous human-relations agency. I’ve had much sickness, been in a war, worked at a newspaper, traveled all over America and half the world, graduated from college, ran my own ad business, worked three years as an executive for General Electric, lost two brothers in a family, and spent a year in a tuberculosis5 sanatorium.
 
Now I could go on in this personal basis, but the point is I’ve just reached the 30 mark. Many of these experiences would be denied in the past age. I’ve found that the beliefs I’ve discovered in the 20- to 30-year period can be the ground floor of my philosophy, and that these early years can be a fruitful basis for a mature life for everyone. I remember in particular two young men named Jefferson and Hamilton, whose thoughts are deeply embedded6 in this country’s philosophy.
 
I like people because they are the key to the great human values: love, charity, friendship, sacrifice, and brotherhood7. Some of my closest friends are people whom I was at first hesitant to meet. What close calls. I feel sorry for those poor souls who must go through life not knowing their neighbors, not participating in groups or being active in causes, and when I meet persons who are not interested in people who are different—and of course, that’s everyone. Then I rededicate myself to this thing called society—a continuous living drama equal to anything Hollywood ever produced. I believe the more people you understand, the more you understand God.
 
I have had in my short life a multitude of illnesses, close calls, disappointments, sufferings, and personal crosses. But I honestly think I could have survived them better, and perhaps avoided some of them altogether, if I’d gotten away from an obsession8 with myself. This philosophy is not startling for its originality9 nor for its maturity10. It is not the whole faith I have, for in this short space I omitted the necessities of religion, introspection, study, family, and the other fundamentals which are done without the crowd.
 
But my main point is that we do not live alone in this contracting globe unless the belief in belonging to the human race is most important now, with bomb tensions, rabid nationalism, and rampant11 suspicion. And when I see a hard-bitten lawyer happily planning an outing for blind children; when I watch men of great prestige and wealth put their efforts into brotherhood; when I observe men and women begin to grow out of their own little tiny shells by going into the world and maturing by knowing other peoples, other greater sorrows, other new shared joys; then I know that this is worth believing in.
 
我的人生信条就一句话:我离自己越远,离上帝就越近。我的大多数烦恼都来自于我过于在乎那些不必要的小问题。我尊敬遁世者,羡慕那些改革者。他们的人生需要更多的勇气。我理解内向者和体弱多病者,但我不得不承认,他们的人生丢失了很多。
 
作为一个天主教徒,我深深地被阿西西和他的动物们感动着,但我更喜欢洛约拉和他的军队。没有谁的人生堪比湾光切斯特顿,他曾经这样说过“现在,美好的一天正在离我们远去,我可以拥有我的眼睛,耳朵,手,还有这个美好的世界,我知道新的一天即将来临,但是为什么我可以拥有这2天呢?”
 
现在的年轻人度年如日,我就是一个很好的例子。我已经结婚6年了,有2个小孩,一个美好的家庭,而且,最近我刚刚被我的大学——商会犹太社区嘉奖。我是一个有名的人事所地区负责人。我也曾经经历多很多疾痛,经历过战争,在报社做过,甚至环游了整个美国和大半个地球。我从一所名校毕业,经营自己的广告公司,还有过3年在通用电气的管理经验。我的两个弟弟相继去世了,之后我在肺结核疗养院呆过一年。
 
现在,我可以利用我的丰富的人生经历,但是我刚刚跨过30岁的门槛,以前的很多经历在过去来说都是没有好处的。我也终于发现,人的一生当中20到30岁这段时间,是整个人生的奠基石,是拥有一个丰富的完好的人生的保证。我深深地记得,Jefferson和Hamilton这两个年轻人,他们的思想就牢牢地嵌入了这个国家的哲学。
 
我喜欢接触他人,因为他们是我了解人性价值的关键:爱,慈善,友谊,牺牲和兄弟情谊。我的朋友有一部分,在最开始的时候,我不不是很愿意去接触的。这都是一种侥幸。对于那些一辈子都不知道自己邻居是谁,从来不参加社团活动,在课堂上从来不积极,从来没试着去了解与自己想法不一致的人,我真的感到很难过。所以我要把自己贡献给这个所谓的社会,这部绝不亚于任何好莱坞大片的人生剧。我坚信,你了解的人越多,你与上帝的距离就越短。
 
在我的一生当中,我经历过无数次的病痛,危机,失望,难受和迷茫。但是我真诚地相信,如果我不曾那样地沉迷于自己的世界,我完全可以处理的更好,有些问题我甚至可以避免它们的发生。这个道理与创造性与成熟性无关。这不是我完全的信仰,因为在这些短暂的时间段当中,我跳过了宗教,学习,家庭和其他自己可以一个人去做的最基本的事。
 
但是我的主要观点是在这个相互交流的,充满炸弹,民族主义和怀疑精神的世界,我们不是独立地生活着,除非作为一个人这个信念是最重要的。当我看到一个顽强的律师带着一群失明的孩童出去郊游,当我看到拥有富贵和权耀的人致力于帮助自己的同胞时,当我看到越来越多的男男女女走出自己的小屋,试着接触越来越多的陌生人的悲喜,我知道这一切是值得相信的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
2 hermit g58y3     
n.隐士,修道者;隐居
参考例句:
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
3 introvert W4Jxl     
n.性格内向的人
参考例句:
  • You are very much an introvert.你是一位地道的内向性格者。
  • The same conversation that energizes the extravert also drains the introvert.同样的交谈能让外向者荣光焕发,却让内向者精神颓靡。
4 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
5 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
6 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
7 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
8 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
9 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
10 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
11 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴