英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:Friends-友谊长存

时间:2016-08-02 05:25来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Friends
 
Twenty-one years ago, my husband gave me Sam, an eight-week-old schnauzer1), to help ease the loss of our daughter. Sam and I developed a very special bond over the next fourteen years. It seemed nothing that happened could ever change that. 
 
At one point, my husband and I decided1 to relocate2) from our New York apartment to a new home in New Jersey2. After we were there awhile, our neighbor, whose cat had recently had kittens, asked us if we would like one. We were a little apprehensive3) about Sam’s jealousy3 and how he would handle his turf4) being invaded, but we decided to risk it and agreed to take a kitten. 
 
We picked a little, gray, playful ball of fur. It was like having a roadrunner in the house. She raced around chasing imaginary mice and squirrels and vaulted4 from table to chair in the blink of an eye, so we named her Lightning. 
At first, Sam and Lightning were very cautious with each other and kept their distance. But slowly, as the days went on, Lightning started following Sam--up the stairs, down the stairs, into the kitchen to watch him eat, into the living room to watch him sleep. As time passed, they became inseparable5). When they slept, it was always together;when they ate, it was always next to each other. When I played with one, the other joined in. If Sam barked at something, Lightning ran to see what it was. When I took either one out of the house, the other was always waiting by the door when we returned. That was the way it was for years. 
 
Then, without any warning, Sam began suffering from convulsions6) and was diagnosed7) as having a weak heart. I had no other choice but to have him put down. The pain of making that decision, however, was nothing compared with what I experienced when I had to leave Sam at the vet5 and walk into our house alone. This time, there was no Sam for Lightning to greet and no way to explain why she would never see her friend again. 
 
In the days that followed, Lightning seemed heart-broken. She could not tell me in words that she was suffering, but I could see the pain and disappointment in her eyes whenever anyone opened the front door, or the hope whenever she heard a dog bark. 
 
The weeks wore on and the cat’s sorrow seemed to be lifting. One day as I walked into our living room, I happened to glance down on the floor next to our sofa where we had a sculptured replica6 of Sam that we had bought a few years before. Lying next to the statue, one arm wrapped around the statue’s neck, was Lightning, contentedly7 sleeping with her best friend.
 
友谊长存
 
21年前为了帮助我减轻失去女儿的悲痛, 我丈夫给了我山姆。那是头才8周大的德国髯狗。在以后的14年间, 山姆和我形成了一种十分特殊的亲密关系。似乎无论发生什么事情都无法改变这种关系。 有一年我和丈夫决定从纽约的公寓搬到新泽西州的新家。住下一段时间后, 邻居的猫下了小猫, 问我们想不想要一只。我们有点担心山姆会嫉妒, 会因领地被侵占而有何举措。不过我们还是决定冒冒风险, 答应养一只。
 
我们挑了只毛茸球似的爱玩的小灰猫。家里像是添了只跑得飞快的走鹃。她到处追逐想像中的老鼠和松鼠, 一眨眼的工夫就从桌子上跳到椅子上。所以我们管她叫“闪电”。
 
一开始, 山姆和闪电互相戒备, 保持一定距离。后来闪电逐渐开始跟着山姆, 上楼、下楼、进厨房瞧它吃东西、进起居室看它睡觉。随着时光的流逝, 它们俩成了形影不离的朋友。总是在一起睡觉、一块儿吃东西。我逗一个玩时, 另一个也随之参与。如果山姆冲着什么东西吠叫时, 闪电就会跑去看个究意。我带一个出门, 回家时另一个总会在门前等着。多年来始终如此。
 
然而, 有一天, 事先毫无任何预兆, 山姆开始出现痉挛。经诊断是心力衰竭。我别无选择只有让它毫无痛苦地死去。我做这个决定是痛苦的, 然而, 这与我把山姆留在兽医诊所独自一人走入家门时的痛苦却是无法相比的。这一回, 再没有让闪电迎接的山姆了, 我也无法跟她解释为什么她永远见不到她的朋友了。
 
在以后的日子里, 闪电像是心碎了。她无法用言语向我们倾诉她的悲痛, 但每当有人打开前门时, 我从她的眼神可以看到她的痛苦与失望, 每当她听到狗叫时, 我从她的眼神也可以看到她的希望。
 
日子一周周过去, 猫的悲痛似乎也逐渐减轻。有一天我走进起居室, 无意中朝沙发旁的地板看了一眼, 那里摆着几年前买的山姆雕塑复制品。闪电一只前腿缠着它的脖子, 心满意足地躺在雕像旁边, 和她最好的朋友睡在了一起。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
3 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
4 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
5 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
6 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
7 contentedly a0af12176ca79b27d4028fdbaf1b5f64     
adv.心满意足地
参考例句:
  • My father sat puffing contentedly on his pipe.父亲坐着心满意足地抽着烟斗。
  • "This is brother John's writing,"said Sally,contentedly,as she opened the letter.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴