英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:演好自己的角色(弗吉尼娅.塞尔)

时间:2016-08-10 08:01来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
对我来说,演艺事业的成功是次要的,人生最重要的是美满的婚姻、一个好丈夫和一双越来越有出息的子女。这些我都得到了,对此我心存感激。可是,无论我得到什么物质上的恩赐,真正的幸福必须源自我的内心。没有对他人的付出就不可能有任何回报。众所周知,随时准备行善才是根除忧愁的良药。
 
Don’t Step Out of Character
By VIRGINIA SALE
 
ON A PLANE flying from Chicago to New York, my seat companion was a young girl who gave me a friendly smile as I sat beside her, but whose young face showed great sadness. Hesitantly, she told me she was on her way to the funeral of her seventeen-year-old brother, who had been killed in Korea. She also told me that her only other relatives were two brothers, both in the service, and that they had lost their eldest1 brother in the war in Europe. I wanted to say something to comfort her…I felt so useless…say something to comfort her…I felt so useless…All I could say was “I’m so sorry.” And I thought, “Just what can I do to help bring order and hope into the world today?” And the thought came to me, “I can pray and my prayers will tune2 in with other sincere prayers to create a mighty3 force for good and for peace in the world.”
 
As a girl I was fortunate in having old-fashioned, religious parents, and I often think of the old hymn4 my good father sang so lustily as stood beside him in church, “I need Thee every hour.” As I’ve grown older my philosophy has changed—in a way. I don’t think of God now as an old man with a long gray beard sitting up on a throne. I believe in a practical religion. What good is it unless I can use it to help solve my daily problems, large or small?
 
I am grateful for what I consider the most worthwhile things in my life—a happy marriage, a good husband, and a son and daughter who become infinite5 ly finer as they grow up. Success in my theatrical6 career has come second to these. However, no matter what my material blessings8 may be, I realize that my happiness must come from within myself. I can’t get back anything I don’t give out. Anybody knows a sure cure for the blues9 is to get out and do something nice for someone else.
 
I have had a wonderful opportunity, on my tours with my one-woman show, to meet fine, good people in every one of the seven hundred towns I’ve played. From them I know that good people predominate in every part of this country.
 
I love my work. I believe that laughter is a great soul cleanser, and I pray that my audiences may somehow be better off for having seen my show. I believe in blessing7 everything and everybody along the way. Sometimes I may have let stage fright and nerves rob me and my audience of my best performance. I have failed if I haven’t beforehand10 blessed everyone in my audience, everyone backstage, and, when I’m working in television, radio or motion pictures, everyone in the studio—my fellow actors and the director and technicians. I admire their courage, their goodhearted generous qualities.
 
What do I mean by “blessing”? Well, I first have a deep sense of gratitude11 to an audience, and a feeling of good will and good wishes, so that I know there is complete harmony between them and me, and I know they will like me because I really like them—that we will tune in together.
 
My late brother, the great character actor and comedian12, Charles “Chic” Sale, said to me one time we were talking about spiritual things and about being perfect channels for expression_r: “The thing to do, kiddo, is to stay in character—be God’s child.” And I try never to forget this.
 
演好自己的角色
 
弗吉尼娅·塞尔
 
一次,在从芝加哥飞往纽约的航班上,我坐在一个年轻女孩旁边。我坐下时她对我友好地笑了一下,但她年轻的面孔却流露出深切的悲痛。迟疑中,她向我道出了原委——她此行是要去参加她弟弟的葬礼,弟弟只有十七岁,葬身在朝鲜战场。她的另两位兄弟是她仅有的亲人,都在服役,而她的大哥也已战死在欧洲。我很想安慰她……我觉得自己无能为力……只能对她说:“我很难过。”我想,为了世界有太平和希望,我能做什么呢?突然我想到了祷告。“我可以祷告,我的祷告与其他虔诚的祷告一定能汇聚成一股巨大的力量,让世界充满美好与和平。”
 
我是个幸运的女孩,父母的思想很传统,笃信宗教。我常记起儿时在教堂里,站在我身边的父亲经常满怀激情地哼唱一首古老的赞美诗,“上帝啊,我时时刻刻需要你!”长大以后我的人生信条在某种程度上有所改变。我不再认为上帝是一个坐在宝座上、留着长长白胡子的老头。我奉行的人生信条很现实。如果它不能帮我解决日常生活中大大小小的问题,那它有什么用呢?
 
对我来说,演艺事业的成功是次要的,人生最重要的是美满的婚姻、一个好丈夫和一双越来越有出息的子女。这些我都得到了,对此我心存感激。可是,无论我得到什么物质上的恩赐,真正的幸福必须源自我的内心。没有对他人的付出就不可能有任何回报。众所周知,随时准备行善才是根除忧愁的良药。
 
我的个人巡回演出给了我一个大好机会,使我结识了我所到的七百多个小镇上无数善良的人们。他们让我相信在这个国家毕竟好人还是占大多数。
 
我热爱我的工作。我相信欢笑能净化灵魂,我祈祷我的演出能让人们更加幸福快乐。我相信我一路上给每件事每个人送去的祝福。有时我可能怯场、紧张,无法向观众呈现最精彩的表演。我演砸了是因为没有事先为每位观众、每位后台的工作人员祈福,或是在电视台、广播电台、摄影棚拍电影时没有为我的搭档、导演、技师等每位演职人员祈福。他们都那么勇敢、善良、慷慨,令我钦佩不已。
 
我所说的“祈福”是什么意思呢?我首先对观众充满深深感激,然后对他们满怀美好的祝愿。这样一来我就知道我能和观众和谐互动,因为我真的喜爱他们,他们也会喜爱我——这样我们就能产生心灵的共鸣。
 
我已去世的哥哥查尔斯·“奇克”·塞尔是一位了不起的性格演员和喜剧演员。有一次我们谈起精神世界的话题,讨论完美的演技。我记得他对我说,“小家伙,做上帝的子民——这就是你要演好的角色”——这一点,我要努力永远铭记在心。
 
附注:
弗吉尼娅·塞尔:是一名多才多艺、工作勤奋的性格演员。
 
 
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
4 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
5 infinite zbvz9     
adj.无限的,无穷的,无边无际的
参考例句:
  • The universe seems infinite.宇宙似乎是无限的。
  • The war brought infinite harm to the nation.战争给这个国家带来了无穷的灾难。
6 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
7 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
8 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
9 blues blues     
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
参考例句:
  • She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
  • He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
10 beforehand 3Q7yg     
adj.事先,预先,提前地,超前地
参考例句:
  • If I'd known this beforehand,I would not have gone back.早知如此,我就不回去了。
  • They proposed to make arrangement beforehand.他们提议事先做好安排。
11 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
12 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴