英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:2050万美国人失业预示着更多的痛苦即将来临

时间:2020-07-31 00:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Job Losses for 20.5 Million Americans Herald1 More Pain to Come

2050万美国人失业预示着更多的痛苦即将来临

It took just one month for the labor2 market in the world's largest economy to capsize. It will take longer for the damage to be fully3 realized.

美国——这个世界最大经济体的劳动力市场只用了一个月就倾覆了,要完全意识到这种损害则需要更长时间。

In the harshest downturn for American workers in history, employers cut an unprecedented4 20.5 million jobs in April,

在美国工人有史以来最严重的经济衰退中,雇主在4月份前所未有地裁员2050万人,

tripling the unemployment rate to 14.7%, the highest since the Great Depression era of the 1930s.

使失业率翻了两番,达到14.7%,这是自20世纪30年代大萧条时期以来的最高值。

And it's only set to worsen in May, as cuts spread further into white-collar work.

而且,随着裁员进一步扩大到白领阶层,5月份的失业率只会进一步恶化。

"It's devastating," said Ryan Sweet, head of monetary5 policy research at Moody's Analytics.

穆迪分析公司(Moody's Analytics)货币政策研究主管瑞安·斯威特表示:

"There's someone behind each of these numbers. It's going to take years to recover from this.

“这具有极大的破坏性。每个数字后面都承载着某个人,要想从该事件中恢复过来需要几年的时间。

There's a case to be made that a lot of these are temporary layoffs6,

有一种说法是,其中很多都是临时性裁员。

so hopefully people can return to work quickly as we begin to reopen the economy -- but there's no guarantee in that."

因此,希望人们在我们开始重启经济之际,能够迅速重返工作岗位——但无法对此做出保证。”

The coronavirus pandemic brought the U.S. economy to a standstill after a record-long expansion,

新冠病毒大流行使美国经济在经历创纪录的长期扩张后,陷入停滞。

with April's losses erasing7 roughly all of the jobs added over the past decade.

4月份的失业人数,几乎抹去了过去10年新增的所有就业岗位。

It also laid bare just how precarious8 employment is for vast swaths of Americans, with an outsize impact on lower-paid workers as well as women and minorities.

它还揭示出广大美国人就业的不稳定性,对低收入工人以及女性和少数民族产生了巨大影响。

With a steep recession underway, the destruction of jobs heaps election-year pressure on President Donald Trump9 to restart the economy and show results by November.

随着经济衰退的加剧,就业岗位的减少给总统唐纳德·特朗普的选举年带来了压力,迫使他在11月前重启经济,还要展示其结果。

But with little containment10 of a contagious11 disease that's killed 75,000 Americans and counting,

但是,由于对已导致7.5万美国人死亡的传染病的遏制力度很小,死亡人数还在统计中,

business is returning unevenly12 and slowly if at all, and signs are mounting that many employers will be forced to make the cuts permanent.

企业的回报并不平衡,而且增长缓慢,越来越多的迹象表明,许多雇主将被迫永久性地削减开支。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
7 erasing 363d15bcbcde17f34d1f11e0acce66fc     
v.擦掉( erase的现在分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He was like a sponge, erasing the past, soaking up the future. 他象一块海绵,挤出过去,吸进未来。 来自辞典例句
  • Suddenly, fear overtook longing, erasing memories. 突然,恐惧淹没了渴望,泯灭了回忆。 来自辞典例句
8 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
11 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
12 unevenly 9fZz51     
adv.不均匀的
参考例句:
  • Fuel resources are very unevenly distributed. 燃料资源分布很不均匀。
  • The cloth is dyed unevenly. 布染花了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴