-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.64]You know, just... 你知道,干脆...
[00:05.20]Into a little saucer. 放入一只小碟中
[00:08.32]And then took the saucer and fed it to Geppetto. 然后拿着小碟喂他...
[00:11.48]That was his name. Geppetto. 哲柏杜,我给它起的名字
[00:13.20]I had...I had no idea you could milk a cat. 我不知道...猫也可以挤奶
[00:18.84]You can milk anything with nipples. 任何奶头都可以挤奶
[00:23.24]I have nipples. Could you milk me? 我有奶头,你可以挤吗?
[00:26.72]Ok, can we change the subject, perhaps? 好了,爸,谈别的好吗?
[00:30.56]Oh, champagne1! I thought we could celebrate with some bubbly. 香槟!我们可以喝香槟来庆祝
[00:34.84]That'd be great. Good idea. 太好了,好主意
[00:44.60]"I have nipples. Can you milk me?" 我有奶头,你可以挤吗?
[00:46.36]Well, in a funny way you've already seen Deb's ring. 有趣,你见过黛碧的戒指了
[00:51.36]Mm-hm. That's true. 是的
[00:55.16]Would anybody care for some of Oyster2 Bay's finest champagne? 有人想喝蚝湾最好的香槟吗?
[00:57.52]That is so sweet of you. Isn't that a nice gesture? 你真懂事,想得多周到
[01:03.36]Yeah, very nice. 对,很周到
[01:03.76]How could I have seen Debbie's ring? 我怎么会见过黛碧的戒指?
[01:05.28]When I gave Bob the Ok, I put him in touch with my diamond guy 我同意勃比求婚时 把我的珠宝商介绍给了他
[01:10.44]and he picked the exact same design that k evin gave you. 他挑的跟凯文给你的那只一样
[01:16.28]- k evin your old boyfriend? - Thanks, Dad. - 凯文,你的旧男友? - 多谢,爸爸
[01:20.68]k evin was Pam's fiance. 凯文曾是白梅的未婚夫
[01:22.64]
[01:23.84]
[01:27.72]
[01:28.76]- Oh! - Oh, my God! 我的天!
[01:30.32]Jinxy, no! Psst! 黑仔,不!
[01:34.12]- Ohh... - Jinxy, no! 黑仔,不!
[01:37.16]
[01:41.56]Greg, sweetie, how are you doing? 阿基,你怎么样?
[01:43.12]Fine, considering I desecrated3 your grandma's remains4, 还好,我亵渎了你奶奶的骨灰
[01:47.80]found out you were engaged and had your father ask me to milk him. 发现你订过婚 你爸爸叫我挤他的奶
[01:51.68]At least then he was talking to me, so... 不过至少他仍肯跟我说话...
[01:54.16]You didn't say you were that close. 你竟没告诉我你们那么亲密
[01:57.48]- Who, Daddy and me? - No, k evin and you. - 谁,爸和我? - 不,凯文和你
[02:01.44]Do we have to know everything about each other? 我们一定要知道 对方过去的一切吗?
[02:04.60]I never knew about your cat-milking. 你从没告诉我你挤奶的事
[02:07.68]That was a long time ago, Pam. 那是陈年往事了
[02:09.68]Ok, well, so was this. k evin's and my... 我的也是,凯文和我的...
[02:14.76]connection was more... physical than anything else. 关系...更多的是物质的
[02:18.64]Physical? Like what, like, you worked out together? 什么物质的?你们一起工作?
[02:20.60]No, no, it was nothing. 不,那不重要
[02:22.88]It was...just a stupid sexual thing. 只是...一段愚蠢的性关系而已
[02:27.88]I'm gonna go throw up now. 我去吐了
[02:28.08]Oh, Greg. k evin and I were only engaged for a month 阿基,听着 我们只订了一个月的婚
[02:32.16]before I realized it was a mistake. 后来我发觉自己错了
[02:36.04]I-I gave back the ring, I moved to Chicago 我把戒指还了,去了芝加哥
[02:37.84]and I met and fell in love with you, so can we please drop this? 遇上并爱上了你 我们别谈这个,行吗?
[02:43.48]- Ok. - Good. - 好 - 好
[02:47.36]I just feel this isn't going well. Your dad hates me. 我觉得很不顺利,你爸讨厌我
[02:48.96]He doesn't hate you, sweetie. Just give him a chance, all right? 他不讨厌你,亲爱的 给他一个机会,好吗?
[02:54.12]Maybe he's nervous, too, huh? 也许他也太紧张了
[02:56.40]I thought he would love my gift, being this big flower guy, 他是花商 我以为他会喜欢我的礼物
[02:59.76]but it's like...he didn't show the slightest bit of interest. 可是,他...根本不喜欢
[03:04.56]Listen to me, forget the gift. 听我说,忘记那礼物吧
[03:08.56]You're the most adorable, loving, 你是全世界最可爱
[03:10.12]sweetest man in the world and I love you. 最甜蜜的男人,我爱你
[03:16.28]And very soon my parents are gonna see that 我父母很快会看到你的优点
[03:17.96]and grow to love you, too, Ok? 逐渐爱上你的,明白吗?
[03:20.48]Ok? 明白吗?
[03:21.72]
[03:23.84]Speaking of growing to love you... 说起逐渐爱上你...
[03:27.64]- It's late. - I know it's late. - 晚了 - 我知道晚了
[03:31.12]But Mr. Winkie is still on Chicago time 但我弟弟仍用芝加哥时间
[03:32.56]and we both know there's only one way to make Mr. Winkie go away, right? 而我俩都知道 只有一个方法让他罢休
[03:39.96]- (knock on door) - And there it is. 就是这方法
[03:45.20]What's with the robe? 这睡衣是怎么回事?
[03:48.28]It's Pam's. My pajamas5 are in the suitcase. 是白梅的,我的睡衣在行李中
[03:51.08]Hey, I'll lend you a pair of Jack6's. 我借你一套杰克的睡衣
[03:55.48]- Ok, honey? - Sure. - 亲爱的,行吗? - 当然
[03:56.56]You don't have to do that. 不用了
[03:57.76]- No, no. - No, we have to. - 不,没关系 - 我们不能不管
[03:59.24]- Thank you. - (Dina ) You're welcome. - 谢谢 - 别客气
[04:01.60]I just want to say don't worry about what happened. 阿基,别把发生的事放在心上
[04:05.60]Oh. Well, thanks, Jack. 谢谢你,杰克
[04:09.80]I still... I feel horrible, I mean... 不过...我仍觉得...很内疚
[04:12.88]Well, it was a horrible thing. 真的很不好
[04:18.72]But let's put all that behind us and enjoy our weekend together. 还是忘了吧 好好与我们共渡周末
[04:22.76]Ok. 好的
[04:25.16]Thank you, Daddy. 谢谢你,爸爸
[04:27.88]
[04:28.56]Thank you. These'll do just fine. 谢谢,这很好
[04:30.52]Good night. 晚安
[04:32.16]Night. Why'd you give him my favorite pair? 晚安,你给他我最爱的那套?
[04:33.72]Night, see you in the morning, right? 晚安,明早见!
[04:36.32]- Have a good sleep. - You, too. - 睡好 - 你也是
[04:38.88]Oh, no, no, Greg, we made up the pullout for you down in the den7. 我们在地下室帮你预备了便床
[04:45.08]Oh. Ok, cos Pam said I should sleep in Debbie's room, but... 白梅说我睡黛碧的房间
[04:48.00]Debbie's sleeping here tomorrow so you'll have more privacy, 黛碧明天回来睡 睡下面你会安静些
[04:53.48]your own bathroom. 有自己的浴室
[04:55.80]Just try not to flush the toilet. It's a little quirky. 只是不要冲那个厕所 有点古怪
[04:58.60]Ok. 好的
[04:59.28]Oh, one more thing. 还有一件事
1 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
2 oyster | |
n.牡蛎;沉默寡言的人 | |
参考例句: |
|
|
3 desecrated | |
毁坏或亵渎( desecrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 pajamas | |
n.睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
6 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
7 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|